1 |
23:59:58 |
eng-rus |
航天 |
low-orbit satellite constellation |
низкообритальная спутниковая группировка |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:59:11 |
eng-rus |
航天 |
low-orbit |
низкообритальный |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:58:14 |
eng-rus |
军队 |
interceptor missile system |
противоракетных комплекс |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:58:03 |
eng-rus |
军队 |
ABM interceptor missile system |
огневой комплекс ПРО |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:56:47 |
eng-rus |
军队 |
interceptor missile |
противоракетных комплекс |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:51:47 |
rus-ger |
地名 |
Кызылординская область |
Gebiet Qysylorda (Казахстан) |
Лорина |
7 |
23:51:25 |
rus-ita |
化妆品和美容 |
комедонолитическое действие |
azione comedolitica (способность расщеплять угревую пробку в устье сальной железы) |
gorbulenko |
8 |
23:49:05 |
rus-fre |
一般 |
страны-подписанты |
pays signataires |
ROGER YOUNG |
9 |
23:46:03 |
eng-rus |
文化学习 |
dialogue among cultures |
межкультурный диалог (CNN) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:44:19 |
eng-rus |
媒体 |
media literacy |
грамотное потребление информационной продукции средств массовой информации (критическая оценка и отфильтровывание информационной продукции, предоставляемой ангажированными средствами массовой информации, наличие критериев и навыков трезвой оценки (дез)информационного содержания и эмоциональных установок в сообщениях средств массовой информации; CNN) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:40:32 |
eng-rus |
文化学习 |
protect humanity's shared cultural heritage |
защищать мировое культурное наследие человечества (CNN) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:39:57 |
eng-rus |
文化学习 |
humanity's shared cultural heritage |
мировое культурное наследие человечества (CNN) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:37:38 |
rus-ita |
化妆品和美容 |
роговые чешуйки |
corneociti (эпидермиса) |
gorbulenko |
14 |
23:37:17 |
eng |
缩写 射线照相术 |
SENR |
signal to electronic noise ratio |
schyzomaniac |
15 |
23:36:00 |
rus-spa |
一般 |
хиппи |
hippy |
Паша86 |
16 |
23:35:24 |
eng-rus |
编程 |
method for handling the request represented using the URL |
метод обработки запроса в виде единого указателя ресурса (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:34:51 |
rus-ita |
化妆品和美容 |
кетокислота |
chetoacido |
gorbulenko |
18 |
23:29:36 |
eng-rus |
一般 |
speculator |
делец |
uma_shy |
19 |
23:22:09 |
eng-rus |
非正式的 |
efforts in vain |
напрасные усилия |
Val_Ships |
20 |
23:21:06 |
eng-rus |
非正式的 |
efforts in vain |
тщетные усилия |
Val_Ships |
21 |
23:17:17 |
eng-rus |
外科手术 |
laser surgeon |
лазерный хирург |
kata107 |
22 |
23:16:38 |
eng-rus |
军事术语 |
cargo-200 |
груз-200 (body of a soldier who was killed in action) |
Val_Ships |
23 |
23:10:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at home with |
не ощущать дискомфорт |
Игорь Миг |
24 |
23:10:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at home with |
чувствовать себя в своей тарелке |
Игорь Миг |
25 |
23:10:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at home with |
чувствовать себя как рыба в воде |
Игорь Миг |
26 |
23:08:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at home with |
не испытывать неудобств |
Игорь Миг |
27 |
23:08:27 |
eng-rus |
政治 |
Committee on the Human Rights of Parliamentarians |
Комитет по правам человека в отношении парламентариев |
grafleonov |
28 |
23:07:09 |
eng-rus |
政治 |
Committee on the Human Rights of Parliamentarians |
Комитет по правам человека парламентариев |
grafleonov |
29 |
23:05:57 |
eng-rus |
石油/石油 |
slightly laminated |
слабослоистый |
twinkie |
30 |
23:04:44 |
rus-ita |
|
горисполком |
giunta comunale (городской исполнительный комитет) |
kim71 |
31 |
23:04:42 |
eng-rus |
|
curse out |
крыть матом |
Баян |
32 |
23:00:34 |
eng-rus |
医疗的 |
binning |
возможность объединения пикселей на матрице (в рентгенографических и других установках визуализации; также применимо, когда речь идёт о видеооборудовании) |
schyzomaniac |
33 |
22:57:15 |
eng-rus |
官话 |
property record |
имущественная ведомость |
igisheva |
34 |
22:52:17 |
rus-ger |
医疗的 |
контроль |
Follow-up |
folkman85 |
35 |
22:51:04 |
eng-rus |
自动化设备 |
continuous test signal controller |
регулятор с непрерывным измерительным сигналом |
ssn |
36 |
22:50:22 |
eng-rus |
自动化设备 |
continuous test signal controller |
регулятор с непрерывным испытательным сигналом |
ssn |
37 |
22:46:43 |
eng-rus |
食品服务和餐饮 |
snack cart |
кафе-тонар |
Victorian |
38 |
22:45:18 |
rus-fre |
Игорь Миг |
потрафить |
amadouer |
Игорь Миг |
39 |
22:44:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get on someone's good side |
задобрить (Don't try to get on my good side.) |
Игорь Миг |
40 |
22:43:48 |
eng-rus |
|
ear pad |
амбушюр |
kris_ |
41 |
22:43:47 |
eng-rus |
自动化设备 |
continuous test signal |
непрерывный испытательный сигнал |
ssn |
42 |
22:43:27 |
eng-rus |
自动化设备 |
continuous test signal |
непрерывный измерительный сигнал |
ssn |
43 |
22:42:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get on someone's good side |
угождать |
Игорь Миг |
44 |
22:39:23 |
eng-rus |
气象 |
observations taken 8 times per day |
восьмисрочные наблюдения |
Firiel |
45 |
22:36:46 |
eng-rus |
|
choose to |
нацеливаться на |
pelipejchenko |
46 |
22:36:16 |
rus-ger |
医疗的 |
Походка босиком |
BFG (Barfußgang) |
Enidan |
47 |
22:35:21 |
eng-rus |
照片 |
painters pole |
монопод |
Виктория Алая |
48 |
22:35:05 |
eng-rus |
自动化设备 |
output sampling controller |
регулятор с дискретным выходом |
ssn |
49 |
22:14:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slip on someone's good side |
задобрить (Putin is a well-known dog lover, and Berdymukhammedov's gesture is actually the fourth time a foreign diplomat or a head of state has tried slipping onto the former-KGB official's good side with a four-legged gift.) |
Игорь Миг |
50 |
22:14:13 |
eng-rus |
|
now and anon |
то и дело |
VLZ_58 |
51 |
22:13:54 |
rus-fre |
|
художественное стекло |
art du verre |
ROGER YOUNG |
52 |
22:11:37 |
eng |
缩写 石油/石油 |
PSTT |
Production Services Tractor Tool |
Helena Obratnova |
53 |
22:10:52 |
eng-rus |
油和气 |
well heel |
пятка скважины |
grafleonov |
54 |
22:10:35 |
rus-ger |
医疗的 |
посттравматический отёк |
posttraumatisches Ödem |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
55 |
22:07:19 |
rus-fre |
化学 |
блок-сополимер |
copolymère bloc |
I. Havkin |
56 |
22:06:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
belated birthday gift |
запоздалый подарок на день рождения (Putin embraced the docile dog, smiling and even planting a kiss on the puppy's head. The alabai was a belated birthday gift for Putin, Berdymukhammedov explained. The dog was named "Verny." It means "faithful" in Russian.17WP) |
Игорь Миг |
57 |
22:05:36 |
rus-fre |
|
садово-парковоe искусствo |
art paysager |
ROGER YOUNG |
58 |
21:59:49 |
eng-rus |
泵 |
spider bearing |
центрирующий подшипник со спицами |
nikolkor |
59 |
21:59:02 |
eng-rus |
泵 |
spider bearing |
центрирующий подшипник с рёбрами-спицами (спицы-ребра идут из втулки центрирующего подшипника до внешнего обода, напоминая паучьи лапы; спицы заменяют сплошное заполнение с целью облегчения, применяется в насосах) |
nikolkor |
60 |
21:57:57 |
eng-rus |
美国人 |
give up ground |
сдавать позиции |
Aprilen |
61 |
21:57:14 |
eng-rus |
音乐 |
stem |
стэм (мультитрек) |
Oleksiy Savkevych |
62 |
21:55:58 |
eng-rus |
油和气 |
subsea completion well |
скважина подводного заканчивания |
grafleonov |
63 |
21:54:40 |
eng-rus |
非正式的 |
that came out wrong |
само как-то вылетело |
Никита Лисовский |
64 |
21:53:48 |
eng-rus |
非正式的 |
that came out wrong |
это вышло случайно |
Никита Лисовский |
65 |
21:53:13 |
eng-rus |
油和气 |
offshore oil and gas production fields |
морские нефтегазовые промыслы |
grafleonov |
66 |
21:52:59 |
eng-rus |
油和气 |
offshore oil and gas production fields |
МНП |
grafleonov |
67 |
21:51:43 |
rus |
缩写 石油/石油 |
МНП |
морские нефтегазовые промыслы (чаще собирательно во множественном числе) |
grafleonov |
68 |
21:50:39 |
rus |
缩写 石油/石油 |
МНП |
морской нефтегазовый промысел |
grafleonov |
69 |
21:47:14 |
eng-rus |
|
principal place of abode |
основное место жительства |
VLZ_58 |
70 |
21:42:38 |
rus-fre |
|
Публицистический стиль |
style publiciste |
ROGER YOUNG |
71 |
21:38:43 |
eng-rus |
非正式的 |
sort of like |
что-то вроде |
Никита Лисовский |
72 |
21:37:54 |
rus-fre |
|
беллетристический |
bellelettrestique |
ROGER YOUNG |
73 |
21:33:21 |
rus-fre |
|
литературные письменные произведения |
œuvres littéraires écrites |
ROGER YOUNG |
74 |
21:29:38 |
rus-ger |
医疗的 |
последовательный КТ-срез |
CT-Sequenz |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
75 |
21:26:28 |
rus-ger |
医疗的 |
КТ-срез |
CT-Schnitt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
76 |
21:24:39 |
eng-rus |
商业活动 |
annual contract value |
годовая стоимость контракта |
kris905 |
77 |
21:21:10 |
rus-fre |
惯用语 |
прятаться по углам |
se cacher dans un coin |
Lucile |
78 |
21:19:48 |
eng-rus |
|
battery is flat |
батарея разрядилась |
Aslandado |
79 |
21:16:59 |
rus-est |
解剖学 |
половой член |
suguti |
RudsNR |
80 |
21:14:50 |
rus-ger |
医疗的 |
контузионное изменение |
Kontusionsveränderung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
81 |
21:12:55 |
rus-fre |
|
коммерческий прокат |
location commerciale |
ROGER YOUNG |
82 |
21:12:52 |
rus-ger |
医疗的 |
супрапателлярный бурсит |
suprapatellare Bursitis |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
83 |
21:12:12 |
rus-fre |
|
сдача в наём |
location |
ROGER YOUNG |
84 |
21:12:08 |
eng-rus |
泵 |
wet end |
проточная гидравлическая часть насоса |
nikolkor |
85 |
21:07:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resolve transfer pricing disputes |
найти решение в спорах о цене на прокачку газа |
Игорь Миг |
86 |
21:06:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resolve transfer pricing disputes |
снять разногласия, касающиеся ценообразования на транспортировку природного газа |
Игорь Миг |
87 |
21:05:17 |
eng-rus |
电 |
temperature rating |
температурный класс (The temperature rating of the cable should be 80°C or more. – Температурный класс кабеля должен быть не ниже 80°C.) |
Helena Obratnova |
88 |
21:05:06 |
rus-fre |
|
предавать публичной огласке |
soumettre qch au regard du grand public |
ROGER YOUNG |
89 |
21:04:51 |
eng-rus |
|
Presto Log |
искусственное бревно (также Pres-to-Log) – стружка или опилки, прессованные в небольшое бревно для быстрого разжигания (напр., в камине) |
Yan Mazor |
90 |
21:04:04 |
rus-ger |
医疗的 |
содержимое кисты |
Zysteninhalt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
91 |
21:03:48 |
eng-rus |
技术 |
car frame |
каркас кабины (лифта) |
AnnaRoma |
92 |
21:03:36 |
eng-rus |
|
Pres-to-Log |
искусственное бревно (также Presto Log) – стружка или опилки, прессованные в небольшое бревно для быстрого разжигания (напр., в камине) |
Yan Mazor |
93 |
21:03:15 |
eng-rus |
临床试验 |
APF12 |
Доля выживших пациентов без прогрессирования через 12 месяцев (alive and progression free at 12 months) |
LEkt |
94 |
21:01:50 |
eng-rus |
|
dollars to donuts |
готов спорить |
driven |
95 |
21:01:40 |
rus-spa |
西班牙语 |
не иметь ничего общего с |
tener nada que ver con |
Ivan1992 |
96 |
21:01:19 |
eng |
缩写 医疗的 |
BMBS |
Bachelor of Medicine Bachelor of Surgery (бакалавр медицины, бакалавр хирургии) |
kat_j |
97 |
21:01:15 |
eng |
缩写 医疗的 |
Bachelor of Medicine Bachelor of Surgery |
BMBS (бакалавр медицины, бакалавр хирургии) |
kat_j |
98 |
20:57:08 |
eng-rus |
临床试验 |
Euro Quality of Life 5 Dimensions, 5 Levels |
Европейский опросник оценки качества жизни в 5 категориях по 5 уровням |
Andy |
99 |
20:55:50 |
rus-ger |
医疗的 |
контур хряща |
Knorpelkontur |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
100 |
20:53:34 |
eng-rus |
临床试验 |
PFS2 |
время от момента начала исследования до второго прогрессирования заболевания/летального исхода (time to second objective disease progression) |
LEkt |
101 |
20:51:50 |
rus-ger |
医疗的 |
суставной хрящ надколенника |
Gelenkknorpel der Kniescheibe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
102 |
20:51:43 |
eng-rus |
铁路术语 |
switch track |
примыкающий путь |
Yan Mazor |
103 |
20:47:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
late present |
запоздалый подарок (Turkmenistan's president, Gurbanguly Berdymukhamedov, gave Russian President Vladimir Putin an "alabai" dog as a late present for his Oct. 7 birthday. (Reuters)) |
Игорь Миг |
104 |
20:47:10 |
rus-ger |
医疗的 |
суставной гиалиновый хрящ |
hyaliner Gelenkknorpel |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
105 |
20:45:53 |
rus-ger |
医疗的 |
хрящевой компонент |
Knorpelkomponente |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
106 |
20:44:26 |
rus-ger |
医疗的 |
прикрепление к надколеннику |
Ansatz zur Kniescheibe (структура связки) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
107 |
20:44:07 |
rus-spa |
法律 |
Правительство Каталонии |
Generalitat de Catalunya |
Мартынова |
108 |
20:41:52 |
rus-ger |
本地名称 |
в округе Верхний Пфальц |
i.d.Opf. |
Константин Шарохин |
109 |
20:40:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what's with |
чем объясняется то, что |
Игорь Миг |
110 |
20:40:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what's with |
в чём причина того, что |
Игорь Миг |
111 |
20:38:05 |
eng-rus |
苏维埃 |
Great Helmsman |
Великий Кормчий |
Boris Gorelik |
112 |
20:37:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what's with |
с какой стати |
Игорь Миг |
113 |
20:32:56 |
rus-fre |
|
дезинфицирующий раствор |
solution désinfectante |
Nadiya07 |
114 |
20:31:17 |
eng-rus |
电脑游戏 |
skill icon |
значок умения |
Gaist |
115 |
20:31:10 |
eng-rus |
惯用语 |
keep shoulder to the wheel |
вкалывать |
VLZ_58 |
116 |
20:26:23 |
eng-rus |
自动化设备 |
required test pressure |
требуемое для испытания давление |
ssn |
117 |
20:24:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
скукожиться |
Игорь Миг |
118 |
20:24:09 |
eng-rus |
电脑游戏 |
skill cast |
применение умения |
Gaist |
119 |
20:22:56 |
eng-rus |
|
have little patience with/for |
не терпеть |
VLZ_58 |
120 |
20:21:50 |
rus-spa |
|
наряд |
modelito |
Паша86 |
121 |
20:21:30 |
rus-ger |
医疗的 |
натяжение связки |
Bandspannung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
122 |
20:21:28 |
rus-spa |
|
полнота |
completitud |
Aneskazhu |
123 |
20:19:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
сбавлять темп |
Игорь Миг |
124 |
20:19:29 |
rus-ger |
医疗的 |
зона отёка |
Ödemzone |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
125 |
20:19:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
затихать |
Игорь Миг |
126 |
20:18:04 |
eng-rus |
电脑游戏 |
daze skill |
умение ошеломления |
Gaist |
127 |
20:17:34 |
eng-rus |
电脑游戏 |
freezing skill |
умение обездвиживания |
Gaist |
128 |
20:17:14 |
rus-fre |
|
повторное обнародование |
redivulgation |
ROGER YOUNG |
129 |
20:14:38 |
eng |
眼科 |
check ligament of medial rectus muscle |
retinaculum mediale |
doc090 |
130 |
20:13:27 |
eng-rus |
眼科 |
check ligament of lateral rectus muscle |
фиксирующая связка наружной прямой мышцы |
doc090 |
131 |
20:13:16 |
rus-fre |
|
публичное сообщение произведений |
communication au public |
ROGER YOUNG |
132 |
20:13:09 |
eng |
眼科 |
check ligament of lateral rectus muscle |
retinaculum laterale |
doc090 |
133 |
20:13:05 |
rus-fre |
劳工组织 |
рабочая обстановка |
climat de travail |
Sergei Aprelikov |
134 |
20:12:40 |
eng-rus |
电脑游戏 |
freezing magic |
магия обездвиживания |
Gaist |
135 |
20:12:36 |
rus-fre |
劳工组织 |
рабочая атмосфера |
atmosphère de travail |
Sergei Aprelikov |
136 |
20:11:52 |
rus-spa |
航海 |
ледовый пояс |
banda de hielo |
BCN |
137 |
20:11:44 |
rus-spa |
劳工组织 |
рабочая обстановка |
atmósfera de trabajo |
Sergei Aprelikov |
138 |
20:11:37 |
eng |
缩写 眼科 |
retinaculum laterale |
check ligament of lateral rectus muscle |
doc090 |
139 |
20:10:04 |
rus-ita |
劳工组织 |
рабочая обстановка |
atmosfera di lavoro |
Sergei Aprelikov |
140 |
20:04:35 |
rus-ita |
管理 |
партисипативное управление |
management partecipativo |
Sergei Aprelikov |
141 |
20:04:00 |
rus-ita |
管理 |
партисипативное управление |
gestione partecipativa |
Sergei Aprelikov |
142 |
20:03:38 |
rus-fre |
能源行业 |
оптовый рынок электроэнергии и мощности |
marché de gros de l'électricité |
dobry_ve4er |
143 |
20:03:01 |
rus-spa |
管理 |
партисипативное управление |
manejo participativo |
Sergei Aprelikov |
144 |
20:02:17 |
rus-spa |
管理 |
партисипативное управление |
gestión participativa |
Sergei Aprelikov |
145 |
20:01:24 |
rus-fre |
管理 |
партисипативное управление |
gestion participative |
Sergei Aprelikov |
146 |
20:00:38 |
rus-fre |
管理 |
партисипативное управление |
management participatif |
Sergei Aprelikov |
147 |
19:59:33 |
rus-ger |
管理 |
партисипативное управление |
partizipatives Management |
Sergei Aprelikov |
148 |
19:58:39 |
eng-rus |
管理 |
participative management |
партисипативное управление |
Sergei Aprelikov |
149 |
19:55:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
провалиться |
Игорь Миг |
150 |
19:55:08 |
eng-rus |
数学 |
fully polynomial time approximation scheme |
полностью полиномиальная аппроксимационная схема (mathnet.ru) |
Jumpow |
151 |
19:53:11 |
rus-fre |
|
средство для мытья рук |
détergent pour les mains |
Nadiya07 |
152 |
19:47:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
оступаться |
Игорь Миг |
153 |
19:45:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
сводиться на нет |
Игорь Миг |
154 |
19:45:43 |
eng-rus |
|
come into one's own |
заматереть |
SirReal |
155 |
19:45:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
проявлять слабость |
Игорь Миг |
156 |
19:44:58 |
eng-rus |
|
come into one's own |
матереть |
SirReal |
157 |
19:42:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
споткнуться |
Игорь Миг |
158 |
19:41:36 |
eng-rus |
生产 |
trolley hoist |
тележка-подъёмник |
Yeldar Azanbayev |
159 |
19:41:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
сплошать |
Игорь Миг |
160 |
19:40:41 |
rus-spa |
航海 |
Седловатость |
curvatura de plataforma (продольная кривизна палубы (линии борта), поднимающейся вверх в носу и (меньше) в корме) |
BCN |
161 |
19:39:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
оплошать |
Игорь Миг |
162 |
19:38:20 |
eng-rus |
编程 |
Java technologies |
технологии, связанные с языком Java |
SirReal |
163 |
19:34:59 |
rus-fre |
|
объекты авторского права |
objets de droit d'auteur |
ROGER YOUNG |
164 |
19:34:40 |
rus-fre |
|
объекты авторского права |
œuvres protégées par le droit d'auteur |
ROGER YOUNG |
165 |
19:32:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
завершиться неудачей |
Игорь Миг |
166 |
19:30:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
сбоить |
Игорь Миг |
167 |
19:30:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
зайти в тупик |
Игорь Миг |
168 |
19:29:29 |
eng-rus |
数学 |
nonuniformly polynomially computable |
неравномерно вычислимый за полиномиальное время (язык; Д.В. Мусатов – СЛОЖНОСТЬВЫЧИСЛЕНИЙ) |
Jumpow |
169 |
19:26:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
ослабевать |
Игорь Миг |
170 |
19:24:39 |
eng-rus |
电脑游戏 |
hit points |
очки прочности (у неодушевлённых игровых предметов, напр., техники, оружия, транспортных средств, космолетов и т. п.) |
SirReal |
171 |
19:24:35 |
eng-rus |
电脑游戏 |
hit points |
прочность (у неодушевлённых игровых предметов, напр., техники, оружия, транспортных средств, космолетов и т. п.) |
SirReal |
172 |
19:24:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
понижаться |
Игорь Миг |
173 |
19:23:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
идти на спад |
Игорь Миг |
174 |
19:21:41 |
eng-rus |
电脑游戏 |
basic atack |
обычная атака |
SirReal |
175 |
19:21:17 |
eng-rus |
电脑游戏 |
knockback |
отбрасывание |
SirReal |
176 |
19:20:56 |
eng-rus |
电脑游戏 |
knockback attack |
отбрасывающая атака |
SirReal |
177 |
19:20:08 |
eng-rus |
电脑游戏 |
stun attack |
оглушающая атака |
SirReal |
178 |
19:18:46 |
eng-rus |
电脑游戏 |
area damage |
урон по площади (иногда) |
SirReal |
179 |
19:16:54 |
rus-ita |
化妆品和美容 |
однотонный |
dal tono uniforme |
gorbulenko |
180 |
19:16:47 |
eng-rus |
|
call a friend |
звонок другу |
SirReal |
181 |
19:13:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
broadcast and print media |
радио, телевидение и печатные издания |
Игорь Миг |
182 |
19:11:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
broadcast and print media |
пресса, радио и телевидение |
Игорь Миг |
183 |
19:11:18 |
rus-fre |
化学 |
стойкость к образованию борозд |
résistance à l'orniérage |
I. Havkin |
184 |
19:10:00 |
rus-ita |
医疗的 |
обновление клеток |
turnover cellulare |
gorbulenko |
185 |
19:09:50 |
rus-fre |
|
мыло-пена |
savon mousse |
Nadiya07 |
186 |
19:08:55 |
eng-rus |
|
get the impression |
создавать впечатление (создается впечатление, что...) |
SirReal |
187 |
19:07:38 |
eng-rus |
|
discreetly |
скрытно |
flyingcorndog |
188 |
19:06:52 |
eng-rus |
俚语 |
jelly |
зависть |
flyingcorndog |
189 |
19:04:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
broadcast media |
телевидение и радиовещание |
Игорь Миг |
190 |
19:04:07 |
eng-rus |
化学 |
ring and ball temperature |
см. ring-ball temperature |
I. Havkin |
191 |
19:03:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
broadcast media |
электронные СМИ (Электронные СМИ представлены телевидением и радиовещанием.) |
Игорь Миг |
192 |
19:03:22 |
eng-rus |
化学 |
ring-ball temperature |
температура размягчения по методу кольца и шара |
I. Havkin |
193 |
19:03:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
broadcast and print media |
печатные и электронные СМИ (Электронные СМИ представлены телевидением и радиовещанием.) |
Игорь Миг |
194 |
19:01:04 |
eng-rus |
数学 |
promise problem |
задача с предусловием (Д.В. Мусатов – СЛОЖНОСТЬВЫЧИСЛЕНИЙ) |
Jumpow |
195 |
19:00:30 |
rus-fre |
化学 |
температура размягчения по методу кольца и шара |
température Bille-Anneau |
I. Havkin |
196 |
18:59:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
broadcast and print media |
печатные и вещательные СМИ |
Игорь Миг |
197 |
18:58:20 |
rus-fre |
|
Бернская конвенция об охране литературных и художественных произведений |
Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques |
ROGER YOUNG |
198 |
18:54:33 |
rus-epo |
缩写 |
в переводе |
trad. de (такого-то) |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:52:46 |
rus-epo |
互联网 |
подписаться на рассылку |
subskribi dissendoliston |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:52:40 |
rus-fre |
|
исключительно в целях ознакомления |
uniquement à des fins informatives |
ROGER YOUNG |
201 |
18:52:13 |
eng-rus |
化学 |
Fraass point |
точка Фрааса (см. также Fraass breaking point) |
I. Havkin |
202 |
18:51:40 |
rus-fre |
化学 |
точка Фрааса |
point de Fraass (см. также point de rupture Fraass) |
I. Havkin |
203 |
18:49:36 |
rus-fre |
化学 |
температура разрыва образца битума в приборе Фрааса |
point de rupture Fraass |
I. Havkin |
204 |
18:48:07 |
rus-epo |
数据处理 |
аналитические материалы по политической и экономической проблематике |
politik-ekonomiaj analizoj |
Alex_Odeychuk |
205 |
18:45:44 |
eng-rus |
化学 |
Fraass breaking point |
температура разрыва по Фраасу |
I. Havkin |
206 |
18:45:16 |
rus-epo |
|
в среднем |
mezume |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:43:45 |
rus-epo |
互联网 |
электронная версия газеты |
retgazeto |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:43:12 |
rus-epo |
语言科学 |
на французском языке |
en la franca |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:43:09 |
eng-rus |
化学 |
Fraass breaking point |
температура разрыва образца битума в приборе Фрааса |
I. Havkin |
210 |
18:42:40 |
rus-epo |
政治 |
неолиберализм |
novliberalismo |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:42:23 |
rus-epo |
政治 |
в политическом отношении |
politike |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:42:12 |
rus-epo |
政治 |
с точки зрения занимаемых политических позиций |
politike |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:41:45 |
rus-epo |
政治 |
в политическом плане |
politike |
Alex_Odeychuk |
214 |
18:41:12 |
rus-epo |
政治 |
анализ политических событий во всём мире |
politikaj analizoj pri la tuta mondo |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:40:16 |
rus-epo |
新闻学 |
ежемесячная газета, посвящённая анализу политических событий во всем мире |
monatgazeto de politikaj analizoj pri la tuta mondo |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:39:05 |
rus-epo |
财政 |
за определённую плату |
page |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:38:57 |
rus-epo |
法律 |
на возмездной основе |
page (платно, за оговоренную плату) |
Alex_Odeychuk |
218 |
18:38:44 |
rus-epo |
财政 |
за оговоренную плату |
page |
Alex_Odeychuk |
219 |
18:37:48 |
rus-epo |
法律 |
на безвозмездной основе |
senpage (бесплатно) |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:37:21 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
well tractor |
внутрискважинный трактор |
grafleonov |
221 |
18:37:13 |
rus-epo |
|
Всемирный социальный форум |
Monda Socia Forumo |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:36:19 |
rus-epo |
|
особенно |
ĉefe (ĉefe por ... - особенно для ...) |
Alex_Odeychuk |
223 |
18:36:15 |
rus-spa |
航海 |
голубница |
sentina |
BCN |
224 |
18:35:13 |
rus-epo |
|
для членов |
por la membroj de (такой-то организации) |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:34:57 |
rus-epo |
政治 |
основа для обсуждения |
diskutbazo |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:32:50 |
rus-spa |
阿根廷 |
мята перечная |
menta piperina |
Townsend |
227 |
18:32:13 |
rus-epo |
媒体 |
газета "Le Monde diplomatique" на языке эсперанто |
DIPLO (газета "Le Monde diplomatique" на языке эсперанто) |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:32:11 |
rus-ita |
|
смачивающий |
umettante |
gorbulenko |
229 |
18:31:26 |
rus-spa |
阿根廷 |
мята перечная |
piperina |
Townsend |
230 |
18:31:09 |
rus-epo |
新闻学 |
редактор-переводчик |
redaktisto tradukisto |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:30:35 |
rus-epo |
出版 |
переиздаваемый |
reeldonata |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:30:16 |
rus-epo |
出版 |
переиздающий |
reeldonanta |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:30:15 |
rus-ita |
|
увлажняющий |
umettante |
gorbulenko |
234 |
18:30:05 |
rus-epo |
出版 |
переиздававший |
reeldoninta |
Alex_Odeychuk |
235 |
18:29:40 |
rus-epo |
出版 |
переизданный |
reeldonita |
Alex_Odeychuk |
236 |
18:29:21 |
rus-fre |
|
Мы хотели бы сообщить Вам, что |
Nous tenons à vous informer que |
ROGER YOUNG |
237 |
18:28:00 |
rus-epo |
地理 |
на юге Франции |
en suda Francio |
Alex_Odeychuk |
238 |
18:27:09 |
rus-epo |
|
быть свободным в выборе |
esti libera je elekto |
Alex_Odeychuk |
239 |
18:26:36 |
rus-epo |
修辞 |
вольный в выборе |
libera je elekto |
Alex_Odeychuk |
240 |
18:26:30 |
rus-epo |
|
свободный в выборе |
libera je elekto |
Alex_Odeychuk |
241 |
18:25:53 |
rus-epo |
新闻学 |
эсперантская редакция |
Esperanta redaktejo |
Alex_Odeychuk |
242 |
18:25:16 |
rus-epo |
语言科学 |
в переводе на эсперанто |
Esperantigita |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:23:43 |
rus-epo |
互联网 |
сайт |
retpaĝo |
Alex_Odeychuk |
244 |
18:23:32 |
rus-epo |
互联网 |
публиковаться на специальном сайте |
aperigi en disponigita retpaĝo |
Alex_Odeychuk |
245 |
18:23:07 |
rus-epo |
互联网 |
специальный сайт |
disponigita retpaĝo |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:22:54 |
rus-epo |
|
специально отведённый |
disponigita |
Alex_Odeychuk |
247 |
18:22:22 |
rus-epo |
|
специальный |
disponigita |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:20:44 |
rus-epo |
新闻学 |
главный редактор |
ĉefredaktisto |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:20:21 |
rus-epo |
法律 |
по договору |
laŭ kontrakto |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:19:51 |
rus-epo |
政治 |
политический анализ |
politika analizo |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:19:18 |
rus-epo |
新闻学 |
ежемесячная газета |
monatgazeto |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:18:48 |
rus-epo |
出版 |
официальное эсперантское издание |
la oficiala Esperantlingva eldono (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
253 |
18:17:57 |
rus-epo |
语言科学 |
в переводе |
en traduko de (такого-то) |
Alex_Odeychuk |
254 |
18:17:14 |
rus-epo |
|
также называемый |
ankaŭ nomata |
Alex_Odeychuk |
255 |
18:17:07 |
rus-spa |
航海 |
обух |
perno con ojo (болт, у которого вместо головки сделано кольцо или поковка с проушиной в верхней своей части) |
BCN |
256 |
18:16:56 |
rus-epo |
文学 |
швейцарский автор |
svisa aŭtoro |
Alex_Odeychuk |
257 |
18:16:37 |
rus-epo |
语言科学 |
франкоязычный |
franclingva |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:13:36 |
rus-epo |
|
книги, написанные или перевёденные |
libroj verkitaj aŭ tradukitaj (de ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
259 |
18:12:14 |
rus-spa |
航海 |
голубница |
pasa hombre (небольшой вырез в нижней части флоров для протока воды по внутренней поверхности днищевой обшивки и в верхней части флоров для прохода воздуха в отсеках двойного дна) |
BCN |
260 |
18:12:10 |
rus-epo |
参考书目 |
перечень книг |
listo de libroj |
Alex_Odeychuk |
261 |
18:11:44 |
rus-epo |
名言和格言 |
о чём свидетельствует |
pri kio atestas |
Alex_Odeychuk |
262 |
18:11:08 |
rus-epo |
语言科学 |
переводческая деятельность |
tradukado |
Alex_Odeychuk |
263 |
18:10:41 |
rus-epo |
文学 |
литературное творчество |
verkado |
Alex_Odeychuk |
264 |
18:09:48 |
rus-epo |
|
будущее поколение |
estonta generacio |
Alex_Odeychuk |
265 |
18:09:45 |
rus-fre |
|
нарушении авторских прав |
violation des droits d'auteur |
ROGER YOUNG |
266 |
18:09:35 |
rus-epo |
名言和格言 |
будущие поколения |
estontaj generacioj |
Alex_Odeychuk |
267 |
18:09:25 |
rus-epo |
名言和格言 |
для будущих поколений |
por estontaj generacioj |
Alex_Odeychuk |
268 |
18:04:43 |
rus-ita |
|
будучи |
in quanto (In quanto carotenoide, il licopene г contenuto in alcuni alimenti del regno vegetale quali pomodori rossi, pompelmo rosa, carote e albicocche.) |
gorbulenko |
269 |
17:58:56 |
rus-ita |
|
с годами |
con l’andar degli anni |
gorbulenko |
270 |
17:56:33 |
rus-epo |
航天 |
планета Земля |
la planedo Tero |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:56:00 |
rus-epo |
|
организовать в соответствии с потребностями |
organizi laŭ la bezonoj (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:55:14 |
rus-epo |
|
в соответствии с потребностями |
laŭ la bezonoj (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:52:54 |
rus-fre |
|
исходящий номер |
numéro de référence (Вих. №) |
ROGER YOUNG |
274 |
17:52:40 |
rus-ita |
|
растительного происхождения |
del regno vegetale |
gorbulenko |
275 |
17:50:06 |
rus-epo |
政治 |
национальная принадлежность |
nacia aparteno |
Alex_Odeychuk |
276 |
17:49:49 |
rus-epo |
民族志 |
этническая принадлежность |
etna aparteno |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:49:28 |
rus-ita |
医疗的 |
расширение вен пищевода |
Varici esofagee |
massimo67 |
278 |
17:49:23 |
rus-epo |
|
принадлежность |
aparteno |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:49:20 |
eng-rus |
汽车 |
Multi Terrain Loader |
погрузчик повышенной проходимости |
Samura88 |
280 |
17:49:07 |
eng-rus |
农业 |
plant growth regulator composition |
композиция на основе регулятора роста растений |
VladStrannik |
281 |
17:48:53 |
eng-rus |
|
a-mile-less-than-ideal |
далеко от идеальных (условий reverso.net) |
Lily Snape |
282 |
17:48:47 |
rus-epo |
|
без различия по признаку |
sen distingo de (sen distingo de aĝo, haŭtkoloro, sekso, etna aŭ nacia aparteno – без различия по признаку возраста, цвета кожи, пола, этнической или национальной принадлежности) |
Alex_Odeychuk |
283 |
17:46:50 |
rus-epo |
|
общество, проявляющее уважение к человеческому достоинству своих членов |
socio kiu respektas la dignon de siaj membroj |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:45:53 |
rus-epo |
|
без эксплуатации |
sen ekspluatado |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:45:48 |
eng-rus |
|
a-mile-less-than-ideal |
далеко не идеальный (напр., условия. – ...knowing that these 150 or so dogs–who were allowed to get into appalling shape and who are now kept in a-mile-less-than-ideal conditions–helped your business at a cost to their wellbeing [из письма Пола МакКартни от имени PETA]) |
Lily Snape |
286 |
17:45:36 |
rus-epo |
|
становление |
starigo (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:44:54 |
rus-epo |
|
в мировом масштабе |
mondvaste |
Alex_Odeychuk |
288 |
17:42:56 |
rus-epo |
|
вненациональный |
eksternacia |
Alex_Odeychuk |
289 |
17:42:47 |
eng-rus |
药理 |
immunogenicity studies |
исследования иммуногенности |
CRINKUM-CRANKUM |
290 |
17:42:31 |
rus-epo |
|
начиная с себя самой |
komencante ĉe si mem |
Alex_Odeychuk |
291 |
17:41:57 |
rus-epo |
|
начиная с |
komencante ĉe (komencante ĉe si mem - начиная с себя) |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:41:50 |
rus-ita |
医疗的 |
корень брыжейки |
radice del mesentere |
massimo67 |
293 |
17:41:38 |
rus-epo |
|
начиная с себя |
komencante ĉe si mem |
Alex_Odeychuk |
294 |
17:41:20 |
rus-epo |
|
стараться |
klopodi (klopodi por evoluigi - стараться развиваться) |
urbrato |
295 |
17:41:05 |
rus-epo |
|
развиваться |
evoluigi |
Alex_Odeychuk |
296 |
17:40:28 |
rus-epo |
|
интересы всего человечества |
interesoj de la tuta homaro |
Alex_Odeychuk |
297 |
17:39:46 |
rus-epo |
|
защищать интересы |
defendi la interesojn (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
298 |
17:38:45 |
rus-epo |
|
мир во всём мире |
monda paco |
Alex_Odeychuk |
299 |
17:38:24 |
rus-epo |
法律 |
согласно уставу |
laŭ la statuto |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:38:01 |
rus-epo |
出版 |
в издательстве |
en la eldonejo |
Alex_Odeychuk |
301 |
17:37:42 |
rus-epo |
缩写 |
например |
ekz-e |
Alex_Odeychuk |
302 |
17:37:09 |
rus-ger |
保险 |
тарифный период |
Tariflaufzeit |
Vorbild |
303 |
17:36:48 |
rus-epo |
互联网 |
опубликовать на сайте |
publikigi en la retpaĝo (de ... - такой-то организации) |
Alex_Odeychuk |
304 |
17:36:22 |
rus-fre |
|
Корреспондентский банк |
banque de correspondance |
ROGER YOUNG |
305 |
17:36:12 |
rus-epo |
科学的 |
переводная статья |
tradukita artikolo |
Alex_Odeychuk |
306 |
17:35:58 |
rus-epo |
语言科学 |
переводной |
tradukita (переводившийся) |
Alex_Odeychuk |
307 |
17:35:29 |
eng-rus |
|
Correspondence bank |
Корреспондентский банк |
ROGER YOUNG |
308 |
17:35:11 |
eng-rus |
生物化学 |
seed germination promoting composition |
композиция для стимулирования прорастания семян |
VladStrannik |
309 |
17:35:04 |
rus-epo |
|
действующий |
funkcianta |
Alex_Odeychuk |
310 |
17:34:51 |
rus-epo |
互联网 |
действительный адрес электронной почты |
funkcianta retpoŝt-adreso |
Alex_Odeychuk |
311 |
17:34:33 |
rus-epo |
互联网 |
адрес электронной почты |
retpoŝt-adreso |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:33:50 |
rus-epo |
|
условия членства |
kondiĉojn por membriĝi |
Alex_Odeychuk |
313 |
17:33:20 |
rus-epo |
|
прозрачный |
travidebla (por ... - для ...) |
Alex_Odeychuk |
314 |
17:32:48 |
rus-epo |
|
полностью |
komplete |
Alex_Odeychuk |
315 |
17:32:03 |
eng-rus |
|
put up a good fight |
оказать решительное сопротивление |
marena46 |
316 |
17:30:49 |
rus-fre |
化学 |
класс опасности |
classe de danger |
dobry_ve4er |
317 |
17:30:05 |
rus-ger |
建造 |
накладной профиль |
Anlageprofil |
M.Mann-Bogomaz. |
318 |
17:29:42 |
rus-epo |
|
безнационально |
sennaciece |
Alex_Odeychuk |
319 |
17:29:19 |
rus-epo |
|
в мировом масштабе |
mondskale |
Alex_Odeychuk |
320 |
17:28:50 |
rus-epo |
政治 |
непосредственная демократия |
bazdemokratio (прямая демократия) |
Alex_Odeychuk |
321 |
17:27:51 |
rus-epo |
政治 |
комиссия по урегулированию конфликтов |
konfliktkomisiono |
Alex_Odeychuk |
322 |
17:26:55 |
rus-epo |
互联网 |
исключительно в интернете |
ekskluzive per interreto |
Alex_Odeychuk |
323 |
17:26:28 |
rus-epo |
法律 |
утвердить окончательную редакцию |
finaprobi (... sian statuton - ... устава) |
Alex_Odeychuk |
324 |
17:25:49 |
rus-fre |
|
общеукраинский классификатор предприятий и организаций |
registre d'État unifié des entreprises et des organisations de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
325 |
17:25:21 |
rus-epo |
|
после обсуждения |
post diskutado |
Alex_Odeychuk |
326 |
17:24:52 |
rus-fre |
|
общеукраинский классификатор предприятий и организаций |
classificateur ukrainien des entreprises et organisations (ОКПО) |
ROGER YOUNG |
327 |
17:24:47 |
rus-epo |
|
Кубинская ассоциация эсперанто |
KEA (сокр. от "Kuba Esperanto-Asocio") |
Alex_Odeychuk |
328 |
17:24:11 |
rus-epo |
|
во время национального конгресса |
dum la nacia kongreso |
Alex_Odeychuk |
329 |
17:23:37 |
eng-rus |
具象的 |
whole |
общность |
Vadim Rouminsky |
330 |
17:22:39 |
rus-epo |
|
быть основанным |
esti fondita |
Alex_Odeychuk |
331 |
17:21:42 |
rus-epo |
|
более совершенный мир |
pli bona mondo |
Alex_Odeychuk |
332 |
17:21:31 |
rus-epo |
名言和格言 |
более совершенный мир возможен |
pli bona mondo eblas |
Alex_Odeychuk |
333 |
17:20:11 |
rus-epo |
世界语 |
эсперантоязычный человек |
Esperanto-parolanta homo |
Alex_Odeychuk |
334 |
17:19:22 |
rus-epo |
|
всемирная организация |
tutmonda organizaĵo |
Alex_Odeychuk |
335 |
17:18:54 |
rus-ita |
医疗的 |
помощник врача рентгенолог |
tecnico sanitario di radiologia medica -abbreviato in TSRM |
massimo67 |
336 |
17:18:51 |
rus-epo |
|
Всемирная социальная ассамблея |
MAS (сокр. от "Monda Asembleo Socia") |
Alex_Odeychuk |
337 |
17:17:53 |
rus-epo |
出版 |
в виде книги |
libroforme |
Alex_Odeychuk |
338 |
17:16:56 |
rus-epo |
互联网 |
на его сайте |
sur lia retpaĝo |
Alex_Odeychuk |
339 |
17:16:54 |
eng-rus |
|
inquorate |
не имеющий кворума (if a meeting is inquorate, it does not have enough people present to vote on official decisions: "Membership has fallen from 500 to just 350 since the election and many local meetings are now inquorate. CBED. Brit. (of an assembly) unable to proceed effectively because not enough members are present to make up a quorum: they had boycotted the debate, leaving the house inquorate. NODE) |
Alexander Demidov |
340 |
17:16:37 |
rus-epo |
语言科学 |
переводить тексты с русского языка |
traduki tekstojn el la rusa lingvo |
Alex_Odeychuk |
341 |
17:14:50 |
eng-rus |
|
quorate |
имеющий кворум (quorate a gathering of people that has enough people present to form a quorum: The meeting will be quorate if 2/3rds of the shareholders are present. ⃝ The opposite of quorate is inquorate. TED) |
Alexander Demidov |
342 |
17:13:58 |
eng-rus |
|
trite but true |
избитая истина |
SirReal |
343 |
17:13:43 |
rus-ita |
|
намечающийся |
incipiente |
Avenarius |
344 |
17:08:28 |
rus-fre |
|
Улица Сагайдачного |
Rue de Sagaydachnogo |
ROGER YOUNG |
345 |
17:05:23 |
eng-rus |
惯用语 |
black an eye |
поставить синяк под глазом |
Drozdova |
346 |
17:03:03 |
eng-rus |
海军 |
forg hog |
охотница за "котиками" (девушки, которые задаются целью цеплять только "морских котиков" – бойцов подразделений SEAL ВМФ США) |
Виктория Алая |
347 |
17:02:34 |
eng-rus |
|
take something out on |
выместить (someone: he took his fury out on his wife – он выместил свою ярость на жене) |
Рина Грант |
348 |
17:01:17 |
eng-rus |
|
finalize |
поставить точку |
SirReal |
349 |
16:59:37 |
eng-rus |
|
take it out on |
выместить (someone: when he got the sack he took it out on his wife – когда его выперли с работы, он выместил злобу на жене) |
Рина Грант |
350 |
16:59:14 |
rus-spa |
航海 |
стрингер |
primera fila del tablazón (утолщенный крайний пояс палубного настила, примыкающий к борту судна) |
BCN |
351 |
16:58:38 |
eng-rus |
文学 |
entanglements |
приключения |
SirReal |
352 |
16:58:15 |
rus-epo |
科学的 |
научно-популяризаторский |
sciencpopulariga |
Alex_Odeychuk |
353 |
16:58:06 |
eng-rus |
药理 |
sustained release agent |
вещество, замедляющее высвобождение (активного вещества) |
Игорь_2006 |
354 |
16:57:58 |
eng-rus |
|
prioritize |
поставить акцент |
SirReal |
355 |
16:57:24 |
eng-rus |
|
draw attention to |
ставить акцент |
SirReal |
356 |
16:57:23 |
rus-spa |
航海 |
ширстрек |
cinturón de aparadura del borde bajo cubierta superior (верхний пояс наружной обшивки борта судна, проходящей ниже верхней палубы) |
BCN |
357 |
16:57:16 |
eng-rus |
|
lay emphasis |
ставить акцент |
SirReal |
358 |
16:56:23 |
eng-rus |
|
place emphasis |
поставить акцент (on) |
SirReal |
359 |
16:56:16 |
rus-fre |
|
Письмо-ответ |
lettre de réponse |
ROGER YOUNG |
360 |
16:55:58 |
eng-rus |
|
draw attention on |
поставить акцент (на) |
SirReal |
361 |
16:55:49 |
eng-rus |
|
operating |
в работе |
Damirules |
362 |
16:55:39 |
eng-rus |
|
lay emphasis on |
поставить акцент |
SirReal |
363 |
16:55:21 |
eng-rus |
|
stress |
поставить акцент (на) |
SirReal |
364 |
16:54:09 |
rus |
|
по струнке |
см. вытянуться по струнке |
4uzhoj |
365 |
16:53:16 |
eng-rus |
化学 |
butenolide |
бутенолид |
VladStrannik |
366 |
16:53:09 |
eng-rus |
化学 |
monomethyl butenolide |
монометилбутенолид |
VladStrannik |
367 |
16:52:56 |
eng-rus |
药理 |
opsonophagocytic antibody titre |
титры опсонофагоцитирующих антител |
CRINKUM-CRANKUM |
368 |
16:50:56 |
rus-fre |
|
подобрать |
relever ((взять к себе кого-либо оставленного, покинутого, что-либо брошенное) разг.) |
ROGER YOUNG |
369 |
16:50:46 |
eng-rus |
军队 |
have a target in range |
добивать |
4uzhoj |
370 |
16:50:12 |
eng-rus |
|
golf cart |
машинка для гольфа |
SirReal |
371 |
16:49:49 |
rus-epo |
科学的 |
Линнеевское общество |
la Linnea societo (en Londono) |
Alex_Odeychuk |
372 |
16:49:08 |
rus-epo |
科学的 |
быть удостоенным почётного диплома |
ricevi honoran diplomon |
Alex_Odeychuk |
373 |
16:46:46 |
eng-rus |
冶金 |
HAGC |
гидронажимное устройство (Уважаемый vas_dem, я внесла термин, который использовался нами в компании Метинвест Холдинг именно для этого устройства. С уважением!) |
frau_anna |
374 |
16:42:34 |
eng-rus |
惯用语 |
hang on like a limpet to |
быть надоедливым |
marena46 |
375 |
16:42:26 |
eng-rus |
惯用语 |
stick like a limpet to |
быть надоедливым |
marena46 |
376 |
16:42:15 |
eng-rus |
惯用语 |
cling like a limpet to |
быть надоедливым |
marena46 |
377 |
16:42:08 |
eng-rus |
技术 |
vertical rotary shaker |
ротационный шейкер с вертикальным вращением |
VladStrannik |
378 |
16:42:07 |
eng-rus |
惯用语 |
hold on like a limpet to |
быть надоедливым |
marena46 |
379 |
16:41:55 |
rus-epo |
|
в большом количестве |
abunde (помногу, много) |
Alex_Odeychuk |
380 |
16:41:45 |
rus-epo |
|
много |
abunde (помногу, в большом количестве) |
Alex_Odeychuk |
381 |
16:41:28 |
rus-epo |
|
помногу |
abunde (много, в большом количестве) |
Alex_Odeychuk |
382 |
16:40:08 |
eng-rus |
|
leave a mark |
оставить пятно |
SirReal |
383 |
16:39:52 |
eng-rus |
|
stain |
поставить пятно (I left my cup of hot tea on my night stand and stained it.) |
SirReal |
384 |
16:39:11 |
rus-ita |
|
не мешать |
lasciare |
Assiolo |
385 |
16:39:05 |
eng-rus |
|
get a stain |
поставить пятно (I got a small stain on my dress and I used a wet-nap to get it out) |
SirReal |
386 |
16:39:04 |
eng-rus |
非正式的 |
the size of a hubcap |
размером с покрышку |
Анна Ф |
387 |
16:38:53 |
eng-rus |
|
get a spot |
поставить пятно |
SirReal |
388 |
16:38:31 |
rus-fre |
|
К сведению: |
Nota bene |
ROGER YOUNG |
389 |
16:38:00 |
eng-rus |
非正式的 |
the size of a hubcap |
размером с колесо (булочка) |
Анна Ф |
390 |
16:37:34 |
eng-rus |
核物理 |
gamma radiation field |
поле гамма-излучения |
capricolya |
391 |
16:36:09 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
energetic |
трудоохотливый |
Супру |
392 |
16:35:16 |
rus-epo |
操作系统 |
для пользователей ОС Windows |
por uzantoj de Vindozo |
Alex_Odeychuk |
393 |
16:34:53 |
rus-fre |
|
проведение рекламной кампании |
lancement d'une campagne publicitaire |
ROGER YOUNG |
394 |
16:34:48 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
laborious |
трудоохотливый |
Супру |
395 |
16:34:35 |
rus-epo |
编程 |
профессиональный программист |
profesia programisto |
Alex_Odeychuk |
396 |
16:34:18 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
industrious |
трудоохотливый |
Супру |
397 |
16:33:58 |
rus-fre |
|
рекламная кампания |
campagne de promotion |
ROGER YOUNG |
398 |
16:32:27 |
rus-ger |
法律 |
ходатайство о внесении в реестр |
Eintragungsbegehren |
Lana81 |
399 |
16:30:51 |
rus-epo |
地理 |
Греция |
Helenujo |
Alex_Odeychuk |
400 |
16:30:38 |
rus-epo |
历史的 |
Древняя Греция |
Antikva Helenujo |
Alex_Odeychuk |
401 |
16:30:08 |
rus-epo |
哲学 |
философские мысли о социальном развитии |
filozofiaj pensoj pri socia evoluo |
Alex_Odeychuk |
402 |
16:29:51 |
rus-epo |
社会学 |
социальное развитие |
socia evoluo |
Alex_Odeychuk |
403 |
16:29:24 |
rus-epo |
社会学 |
нездоровое олигархическое общество |
senelira oligarkia socio |
Alex_Odeychuk |
404 |
16:28:44 |
rus-epo |
奇幻和科幻 |
антиутопия |
malutopio |
Alex_Odeychuk |
405 |
16:28:25 |
rus-epo |
奇幻和科幻 |
Час быка |
La Horo de Bovo (utopio kaj malutopio samtempe, priskribo de senelira oligarkia socio kaj de vojoj por savi ĝin el senelirejo, filozofiaj pensoj pri socia evoluo) |
Alex_Odeychuk |
406 |
16:28:09 |
eng-rus |
惯用语 |
cling like a limpet to |
не отходить ни на шаг (от кого-либо) |
marena46 |
407 |
16:27:59 |
eng-rus |
|
social and cultural entity |
социокультурный субъект |
Vadim Rouminsky |
408 |
16:27:50 |
eng-rus |
惯用语 |
cling like a limpet to |
приставать |
marena46 |
409 |
16:27:42 |
eng-rus |
汽车 |
SCOPEMETER |
осциллограф-мультиметр |
Сергей Недорезов |
410 |
16:27:27 |
eng-rus |
惯用语 |
cling like a limpet to |
прицепиться |
marena46 |
411 |
16:27:20 |
rus-epo |
|
внутренние способности человека |
internaj kapabloj de homo (к любви, творчеству и науке) |
Alex_Odeychuk |
412 |
16:27:14 |
eng-rus |
惯用语 |
cling like a limpet to |
прилипнуть как банный лист |
marena46 |
413 |
16:26:28 |
eng-rus |
惯用语 |
stick like a limpet to |
пристать как банный лист |
marena46 |
414 |
16:25:33 |
eng-rus |
惯用语 |
hold on like a limpet to |
не отходить ни на шаг (от кого-либо) |
marena46 |
415 |
16:25:30 |
rus-epo |
哲学 |
философские размышления о природе прекрасного |
filozofiaj pensoj pri naturo de belo |
Alex_Odeychuk |
416 |
16:25:15 |
eng-rus |
非正式的 |
a while |
какое-то время |
4uzhoj |
417 |
16:25:00 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
global |
повсюдный |
Супру |
418 |
16:24:54 |
rus-fre |
|
с концептуальной точки зрения |
d'un point de vue conceptuel |
ROGER YOUNG |
419 |
16:24:30 |
rus-epo |
地理 |
Южная Африка |
Suda Afriko |
Alex_Odeychuk |
420 |
16:23:54 |
eng-rus |
医疗的 |
subtle fracture |
скрытый перелом |
tahana |
421 |
16:23:50 |
rus-fre |
|
на концептуальном уровне |
sur le plan conceptuel |
ROGER YOUNG |
422 |
16:23:49 |
rus-epo |
|
лезвие |
eĝo (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
423 |
16:23:32 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
worldwide |
повсюдный |
Супру |
424 |
16:23:30 |
rus-epo |
|
лезвие бритвы |
eĝo de razilo |
Alex_Odeychuk |
425 |
16:23:04 |
rus-epo |
文学 |
приключенческий роман |
aventura romano |
Alex_Odeychuk |
426 |
16:22:27 |
eng-rus |
新闻学 |
IRE |
Организации журналистов и редакторов-расследователей (Investigative Reporters and Editors) |
ANIMAL |
427 |
16:22:22 |
eng-rus |
非正式的 |
on top of the pile |
в первую очередь |
4uzhoj |
428 |
16:22:14 |
rus-epo |
文学 |
заниматься написанием художественных произведений |
okupiĝi pri beletro |
Alex_Odeychuk |
429 |
16:21:23 |
rus-epo |
科学的 |
научная деятельность |
scienca agado (ĉesigi la sciencan agadon - прекратить научную деятельность) |
Alex_Odeychuk |
430 |
16:20:59 |
rus-epo |
科学的 |
прекратить научную деятельность |
ĉesigi la sciencan agadon |
Alex_Odeychuk |
431 |
16:20:39 |
rus-epo |
医疗的 |
сердечно-сосудистое заболевание |
kora malsano |
Alex_Odeychuk |
432 |
16:19:57 |
rus-epo |
奇幻和科幻 |
роман о далёком будущем |
novelo pri fora estonteco |
Alex_Odeychuk |
433 |
16:19:38 |
rus-epo |
奇幻和科幻 |
Сердце змеи |
La Koro de la Serpento (sciencfikcia novelo pri fora estonteco: teranoj unuafoje renkontas aliplanedanojn en kosmo) |
Alex_Odeychuk |
434 |
16:18:22 |
rus-epo |
地理 |
поездка в Китай |
vojaĝo en ĉinion |
Alex_Odeychuk |
435 |
16:17:41 |
rus-epo |
|
почётный диплом |
honora diplomo |
Alex_Odeychuk |
436 |
16:17:28 |
rus-epo |
|
получить почётный диплом |
ricevi honoran diplomon |
Alex_Odeychuk |
437 |
16:16:53 |
rus-epo |
奇幻和科幻 |
описание далёкого будущего |
priskribo de malproksima estonteco |
Alex_Odeychuk |
438 |
16:15:40 |
rus-epo |
|
знаменитый |
famega |
Alex_Odeychuk |
439 |
16:15:38 |
rus-ita |
行话 |
не уложиться в сроки |
sforare |
Avenarius |
440 |
16:14:53 |
rus-ita |
行话 |
превысить лимит |
sforare (времени, расходов и т.п.) |
Avenarius |
441 |
16:14:39 |
rus-epo |
|
открывающийся |
malfermata |
Alex_Odeychuk |
442 |
16:14:24 |
rus-epo |
|
открывающий |
malfermanta |
Alex_Odeychuk |
443 |
16:05:35 |
rus-epo |
|
раскрывший |
malferminta |
Alex_Odeychuk |
444 |
16:05:12 |
rus-epo |
|
открывшийся |
malfermita |
Alex_Odeychuk |
445 |
16:05:00 |
rus-epo |
|
открывший |
malferminta |
Alex_Odeychuk |
446 |
16:03:29 |
rus-epo |
古生物学 |
геологическая летопись |
geologia kroniko |
Alex_Odeychuk |
447 |
16:02:41 |
rus-ger |
医疗的 |
реакция ТПХ |
GvHR |
meggi |
448 |
16:02:27 |
rus-epo |
科学的 |
получить государственную премию |
ricevi la ŝtatan premion (pro ... - за ...) |
Alex_Odeychuk |
449 |
16:01:55 |
rus-epo |
科学的 |
государственная премия |
ŝtata premio (pro ... - за ...) |
Alex_Odeychuk |
450 |
16:00:44 |
rus-epo |
地理 |
в Египет |
en Egiptujon |
Alex_Odeychuk |
451 |
16:00:35 |
rus-epo |
地理 |
в Египте |
en Egiptujo |
Alex_Odeychuk |
452 |
16:00:17 |
rus-epo |
历史的 |
древний грек |
antikva heleno |
Alex_Odeychuk |
453 |
15:59:20 |
rus-epo |
|
на краю |
sur rando (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
454 |
15:59:04 |
rus-epo |
文学 |
на краю Ойкумены |
sur rando de Ekumeno |
Alex_Odeychuk |
455 |
15:58:30 |
eng-rus |
烹饪 |
cereal bowl |
глубокая чаша (для мюсли, фруктового салата) |
Sergei Aprelikov |
456 |
15:58:24 |
rus-epo |
地理 |
в пустыне Гоби |
en la dezerto Gobio |
Alex_Odeychuk |
457 |
15:58:06 |
rus-epo |
古生物学 |
начальник палеонтологической экспедиции |
estro de paleontologia ekspedicio |
Alex_Odeychuk |
458 |
15:57:45 |
rus-epo |
古生物学 |
в эпоху динозавров |
dum la epoko de dinosaŭroj |
Alex_Odeychuk |
459 |
15:57:29 |
rus-epo |
历史的 |
в эпоху |
dum la epoko (de ... - такую-то) |
Alex_Odeychuk |
460 |
15:57:17 |
eng-rus |
|
infirmity |
некрепость |
Супру |
461 |
15:56:51 |
rus-epo |
航天 |
на Землю |
sur la Teron |
Alex_Odeychuk |
462 |
15:56:42 |
eng-rus |
|
weakness |
некрепость |
Супру |
463 |
15:56:25 |
rus-epo |
|
находить доказательства |
trovi pruvojn |
Alex_Odeychuk |
464 |
15:56:14 |
rus-ger |
医疗的 |
болезнь "трансплантат против хозяина" |
GvHD |
meggi |
465 |
15:55:31 |
rus-epo |
航天 |
звёздный |
stela |
Alex_Odeychuk |
466 |
15:55:17 |
eng-rus |
医疗的 |
highly sensitive imaging technique |
высокочувствительный метод визуализации |
capricolya |
467 |
15:55:14 |
rus-epo |
奇幻和科幻 |
звёздные корабли |
stelaj ŝipoj (для межзвёздных экспедиций) |
Alex_Odeychuk |
468 |
15:53:42 |
rus-epo |
历史的 |
Союз писателей |
Unio de Verkistoj (ano de la Unio de Verkistoj - член Союза писателей) |
Alex_Odeychuk |
469 |
15:53:26 |
eng-rus |
|
get a bruise |
поставить синяк |
SirReal |
470 |
15:53:24 |
rus-epo |
历史的 |
член Союза писателей |
ano de la Unio de Verkistoj |
Alex_Odeychuk |
471 |
15:53:21 |
rus-dut |
|
наставник |
begeleider |
kvolushka |
472 |
15:53:13 |
eng-rus |
医疗的 |
instability when walking |
неустойчивость при ходьбе |
Min$draV |
473 |
15:53:05 |
rus-epo |
文学 |
известный писатель |
fama verkisto |
Alex_Odeychuk |
474 |
15:52:35 |
eng-rus |
农化 |
water hold capacity |
способность почвы удерживать воду |
VladStrannik |
475 |
15:52:18 |
rus-ger |
医疗的 |
болезнь "трансплантат против хозяина" |
GvHD (англ. Graft-versus-host disease) |
meggi |
476 |
15:52:04 |
rus-epo |
文学 |
опубликовать первые рассказы |
publikiĝi la unuaj rakontoj |
Alex_Odeychuk |
477 |
15:51:36 |
rus-epo |
古生物学 |
получить учёное звание профессора палеонтологии |
ricevi rangon de profesoro de paleontologio |
Alex_Odeychuk |
478 |
15:51:25 |
rus-epo |
科学的 |
получить учёное звание профессора |
ricevi rangon de profesoro |
Alex_Odeychuk |
479 |
15:50:29 |
rus-ger |
编程 |
опыт в программировании |
Programmierkenntnisse |
my_lost_nebula |
480 |
15:50:18 |
rus-epo |
文学 |
писать первые рассказы |
verki unuajn rakontojn |
Alex_Odeychuk |
481 |
15:50:05 |
rus-epo |
文学 |
начать писать первые рассказы |
komenci verki unuajn rakontojn |
Alex_Odeychuk |
482 |
15:49:36 |
rus-epo |
文学 |
литературная деятельность |
literatura agado (komenco de la literatura agado - начало литературной деятельности) |
Alex_Odeychuk |
483 |
15:49:14 |
rus-epo |
文学 |
начало литературной деятельности |
komenco de la literatura agado |
Alex_Odeychuk |
484 |
15:48:34 |
rus-epo |
科学的 |
научный консультант экспедиции |
scienca konsilisto de ekspedicio |
Alex_Odeychuk |
485 |
15:48:21 |
rus-epo |
科学的 |
научный консультант геологической экспедиции |
scienca konsilisto de geologia ekspedicio |
Alex_Odeychuk |
486 |
15:47:57 |
rus-epo |
科学的 |
научный консультант |
scienca konsilisto |
Alex_Odeychuk |
487 |
15:47:35 |
rus-epo |
科学的 |
научные ценности |
sciencaj valoraĵoj |
Alex_Odeychuk |
488 |
15:47:14 |
rus-epo |
军队 |
начальник штаба |
estro de stabo (pri evakuado de ... - по эвакуации ... (чего-л./кого-л.)) |
Alex_Odeychuk |
489 |
15:46:48 |
eng-rus |
教育 |
fail |
поставить "двойку" |
SirReal |
490 |
15:46:44 |
rus-epo |
科学的 |
начальник штаба по эвакуации научных ценностей |
estro de stabo pri evakuado de sciencaj valoraĵoj |
Alex_Odeychuk |
491 |
15:46:27 |
rus-epo |
科学的 |
член штаба по эвакуации научных ценностей |
ano de stabo pri evakuado de sciencaj valoraĵoj |
Alex_Odeychuk |
492 |
15:46:17 |
eng-rus |
教育 |
flunk |
поставить неудовлетворительную оценку |
SirReal |
493 |
15:46:01 |
rus-epo |
科学的 |
эвакуация научных ценностей |
evakuado de sciencaj valoraĵoj |
Alex_Odeychuk |
494 |
15:45:48 |
rus-epo |
科学的 |
штаб по эвакуации научных ценностей |
stabo pri evakuado de sciencaj valoraĵoj |
Alex_Odeychuk |
495 |
15:45:06 |
eng-rus |
|
grade |
поставить оценку |
SirReal |
496 |
15:44:37 |
rus-epo |
历史的 |
Отечественная война |
la Patriota milito (de 1812 - 1812 года) |
Alex_Odeychuk |
497 |
15:43:44 |
rus-ger |
编程 |
межсистемный |
systemübergreifend |
my_lost_nebula |
498 |
15:43:40 |
eng-rus |
|
offer |
поставить (подать что-либо для еды, угощения или предложить что-либо спиртное) |
SirReal |
499 |
15:43:33 |
rus-epo |
历史的 |
Великая Отечественная война |
la Granda patriota milito |
Alex_Odeychuk |
500 |
15:43:15 |
eng-rus |
|
turn on |
поставить |
SirReal |
501 |
15:43:14 |
eng-rus |
|
switch on |
поставить (Would you please switch the kettle on, dear?) |
SirReal |
502 |
15:43:13 |
rus-epo |
|
после начала |
post komenco (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
503 |
15:42:44 |
rus-epo |
生物学 |
фауна позвоночных |
faŭno de vertebruloj |
Alex_Odeychuk |
504 |
15:42:21 |
rus-epo |
生物学 |
наземные позвоночные |
surteraj vertebruloj |
Alex_Odeychuk |
505 |
15:42:08 |
rus-epo |
生物学 |
фауна наземных позвоночных |
faŭno de surteraj vertebruloj |
Alex_Odeychuk |
506 |
15:41:50 |
rus-epo |
古生物学 |
фауна наземных позвоночных средних зон пермского периода |
faŭno de surteraj vertebruloj de mezaj zonoj de permio |
Alex_Odeychuk |
507 |
15:41:38 |
eng-rus |
|
responsive |
отзывный |
Супру |
508 |
15:40:21 |
rus-epo |
科学的 |
кандидатский |
kandidata (kandidata disertaĵo - кандидатская диссертация) |
Alex_Odeychuk |
509 |
15:40:15 |
eng-rus |
|
State List of Nationally Significant Historical and Cultural Monuments in the Kyrgyz Republic |
Государственный список памятников истории и культуры Кыргызской Республики республиканского значения |
Aksakal |
510 |
15:40:13 |
eng-rus |
医疗的 |
reversal agent |
нейтрализующее средство |
KsSol |
511 |
15:40:04 |
rus-epo |
科学的 |
кандидатская диссертация |
kandidata disertaĵo |
Alex_Odeychuk |
512 |
15:39:42 |
rus-epo |
科学的 |
докторская диссертация |
doktora disertaĵo |
Alex_Odeychuk |
513 |
15:39:30 |
rus-epo |
科学的 |
защищать докторскую диссертацию |
defendi doktoran disertaĵon |
Alex_Odeychuk |
514 |
15:38:36 |
rus-epo |
教育 |
горный институт |
geologia instituto |
Alex_Odeychuk |
515 |
15:38:25 |
rus-epo |
教育 |
окончить экстерном горный институт |
fini ekstere la geologian instituton |
Alex_Odeychuk |
516 |
15:37:47 |
rus-epo |
科学的 |
Палеонтологический институт Академии наук |
la Paleontologia instituto de la Akademio de Sciencoj |
Alex_Odeychuk |
517 |
15:35:26 |
rus-epo |
古生物学 |
остатки ископаемых организмов |
fosiloj (в слоях осадочных пород) |
Alex_Odeychuk |
518 |
15:35:19 |
rus-epo |
古生物学 |
отложения |
fosiloj |
Alex_Odeychuk |
519 |
15:34:53 |
eng-rus |
|
as |
ведь |
suburbian |
520 |
15:34:34 |
eng-rus |
药理 |
serological correlate of protection |
стабильные защитные антитела |
CRINKUM-CRANKUM |
521 |
15:34:13 |
rus-epo |
科学的 |
тафономия |
tafonomio (учение о закономерностях сохранения остатков ископаемых организмов в слоях осадочных пород) |
Alex_Odeychuk |
522 |
15:32:38 |
eng-rus |
|
rebukeable |
порицательный |
Супру |
523 |
15:32:09 |
rus-epo |
科学的 |
начальник лаборатории |
estro de la laboratorio |
Alex_Odeychuk |
524 |
15:31:36 |
rus-ita |
建造 |
обеденная зона |
zona pranzo |
spanishru |
525 |
15:31:15 |
eng-rus |
|
blamable |
порицательный |
Супру |
526 |
15:30:20 |
rus-epo |
科学的 |
учёная степень |
scienca grado (li ricevis sciencan gradon pro aro da sciencaj verkoj - ему была присвоена учёная степень по совокупности опубликованных научных работ) |
Alex_Odeychuk |
527 |
15:30:12 |
eng-rus |
|
improper |
порицательный |
Супру |
528 |
15:29:53 |
eng-rus |
食品工业 |
hot serving unit |
мармит |
dimakan |
529 |
15:29:39 |
rus-epo |
科学的 |
совокупность |
aro (li ricevis sciencan gradon pro aro da sciencaj verkoj - ему была присвоена учёная степень по совокупности опубликованных научных работ) |
Alex_Odeychuk |
530 |
15:28:57 |
eng-rus |
|
reprehensible |
порицательный |
Супру |
531 |
15:28:37 |
rus-epo |
科学的 |
опубликованные научные работы |
sciencaj verkoj |
Alex_Odeychuk |
532 |
15:28:24 |
rus-epo |
科学的 |
совокупность опубликованных научных работ |
aro da sciencaj verkoj |
Alex_Odeychuk |
533 |
15:28:14 |
rus-epo |
科学的 |
по совокупности опубликованных научных работ |
pro aro da sciencaj verkoj |
Alex_Odeychuk |
534 |
15:26:40 |
rus-ita |
建造 |
хозяйская спальня |
camera padronale |
spanishru |
535 |
15:25:36 |
rus-epo |
科学的 |
кандидат биологических наук |
kandidato de biologiaj sciencoj |
Alex_Odeychuk |
536 |
15:25:16 |
rus-epo |
人力资源 |
по специальности |
laŭ fako |
Alex_Odeychuk |
537 |
15:24:57 |
rus-epo |
科学的 |
получить учёную степень |
ricevi sciencan gradon |
Alex_Odeychuk |
538 |
15:22:59 |
rus-ita |
建造 |
кухня-студия |
cucina abitabile |
spanishru |
539 |
15:22:55 |
eng-rus |
|
euphiustic |
напыщенный (о стиле литературного произведения) |
WAHinterpreter |
540 |
15:21:03 |
rus-epo |
教育 |
успешно сдать экзамен |
plenumi ekzamenon |
Alex_Odeychuk |
541 |
15:20:46 |
rus-epo |
航海 |
сдать квалификационный экзамен моряка |
plenumi ekzamenojn je maristo |
Alex_Odeychuk |
542 |
15:18:11 |
rus-epo |
|
в его память |
laŭ li (nomi - назвать) |
Alex_Odeychuk |
543 |
15:18:05 |
rus-epo |
|
в его честь |
laŭ li (nomi - назвать) |
Alex_Odeychuk |
544 |
15:17:58 |
rus-epo |
|
его именем |
laŭ li (nomi - назвать) |
Alex_Odeychuk |
545 |
15:16:37 |
rus-epo |
奇幻和科幻 |
писатель-фантаст |
sciencfikcia verkisto |
Alex_Odeychuk |
546 |
15:16:06 |
rus-epo |
|
родивший |
naskinta |
Alex_Odeychuk |
547 |
15:15:55 |
rus-epo |
|
рождающий |
naskanta |
Alex_Odeychuk |
548 |
15:15:45 |
rus-epo |
|
рождающийся |
naskata |
Alex_Odeychuk |
549 |
15:15:31 |
rus-epo |
|
рождённый |
naskita |
Alex_Odeychuk |
550 |
15:15:11 |
rus-epo |
|
умертвляемый |
mortata |
Alex_Odeychuk |
551 |
15:14:57 |
rus-epo |
|
умирающий |
mortanta |
Alex_Odeychuk |
552 |
15:14:49 |
rus-spa |
政治 |
День испанской общности |
Día de la Hispanidad |
Alexander Matytsin |
553 |
15:14:43 |
rus-epo |
|
умирающий |
mortata |
Alex_Odeychuk |
554 |
15:14:29 |
rus-epo |
|
умертвлённый |
mortita |
Alex_Odeychuk |
555 |
15:14:24 |
eng-rus |
|
great promise of |
большие надежды (на что-либо многообещающее) |
A.Rezvov |
556 |
15:14:05 |
rus-epo |
历史的 |
по старому стилю |
laŭ julia kalendaro (по юлианскому календарю) |
Alex_Odeychuk |
557 |
15:13:50 |
eng-rus |
汽车 |
make a U-turn |
развернуться (на автомобиле для движения в обратном направлении) |
4uzhoj |
558 |
15:13:40 |
rus-epo |
|
григорианский календарь |
gregoria kalendaro |
Alex_Odeychuk |
559 |
15:13:25 |
rus-epo |
历史的 |
по новому стилю |
laŭ gregoria kalendaro |
Alex_Odeychuk |
560 |
15:13:14 |
rus-epo |
|
по григорианскому календарю |
laŭ gregoria kalendaro |
Alex_Odeychuk |
561 |
15:12:24 |
rus-ita |
医疗的 |
отделение |
dipartimento |
massimo67 |
562 |
15:11:12 |
rus-epo |
|
юлианский календарь |
julia kalendaro |
Alex_Odeychuk |
563 |
15:11:09 |
rus-ita |
医疗的 |
радиологическое отделение |
Dipartimento di radiologia |
massimo67 |
564 |
15:11:03 |
rus-epo |
|
по юлианскому календарю |
laŭ julia kalendaro |
Alex_Odeychuk |
565 |
15:11:01 |
rus-ger |
军队 |
намеченный |
beabsichtigt |
Andrey Truhachev |
566 |
15:05:00 |
eng-rus |
古老 |
cap-a-pied |
при полном вооружении (от старофранцузского, букв. "с головы до пят"; также может употребляться в переносном смысле "вооружен до зубов") |
fa158 |
567 |
15:02:56 |
rus-ger |
军队 |
военная операция |
Ansatz |
Andrey Truhachev |
568 |
15:02:34 |
eng-rus |
|
lurid |
бульварный (sensationalized but superficial literary work) |
WAHinterpreter |
569 |
15:02:01 |
eng-rus |
|
templated language |
шаблонные формулировки |
yurtranslate23 |
570 |
15:01:23 |
rus-ger |
军队 |
боевое задание |
Ansatz |
Andrey Truhachev |
571 |
14:59:58 |
rus-spa |
航海 |
вязать канатами, закреплять |
trincaje |
BCN |
572 |
14:59:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious argument |
сомнительный аргумент |
Игорь Миг |
573 |
14:59:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious argument |
слабый довод |
Игорь Миг |
574 |
14:57:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious situation |
нестабильное положение |
Игорь Миг |
575 |
14:56:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious situation |
сложное положение |
Игорь Миг |
576 |
14:56:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious situation |
сложная ситуация |
Игорь Миг |
577 |
14:56:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious situation |
сложная обстановка |
Игорь Миг |
578 |
14:55:34 |
rus-ger |
技术 |
соединительное средство |
Koppelmittel |
Gaist |
579 |
14:55:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious situation |
подвешенная ситуация |
Игорь Миг |
580 |
14:54:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious situation |
нестабильная ситуация |
Игорь Миг |
581 |
14:53:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious |
зыбкий |
Игорь Миг |
582 |
14:52:06 |
rus-ger |
医疗的 |
энтеропатия с потерей белка |
proteinverlierende Enteropathie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
583 |
14:49:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious |
держащийся на волоске |
Игорь Миг |
584 |
14:47:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
ополчиться на |
Игорь Миг |
585 |
14:46:27 |
eng-rus |
铸造厂 |
deleterious elements |
вредные примеси |
VLZ_58 |
586 |
14:46:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
обрушиться с острой критикой на |
Игорь Миг |
587 |
14:41:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
разносить в пух и прах |
Игорь Миг |
588 |
14:39:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
посылать подальше |
Игорь Миг |
589 |
14:39:13 |
eng-rus |
法律 |
by the earlier of |
в зависимости от того, что наступит раньше (osd.mil) |
aldrignedigen |
590 |
14:38:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
ругать на чём свет стоит |
Игорь Миг |
591 |
14:38:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
осыпать бранью |
Игорь Миг |
592 |
14:37:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
костерить |
Игорь Миг |
593 |
14:37:17 |
eng-rus |
数学分析 |
degree of definiteness |
степень определённости |
AK67 |
594 |
14:35:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
чихвостить |
Игорь Миг |
595 |
14:35:40 |
rus-ger |
医疗的 |
лимфологический |
lymphologisch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
596 |
14:35:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
честить |
Игорь Миг |
597 |
14:35:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
вылить ушаты грязи на |
Игорь Миг |
598 |
14:34:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
облить грязью |
Игорь Миг |
599 |
14:34:40 |
rus-ger |
军队 |
по мере развития наступления |
in fortschreitendem Angriff |
Andrey Truhachev |
600 |
14:34:24 |
rus-ger |
军队 |
развивающееся наступление |
fortschreitender Angriff |
Andrey Truhachev |
601 |
14:34:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
наехать на |
Игорь Миг |
602 |
14:33:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
ссориться с |
Игорь Миг |
603 |
14:32:48 |
rus-ger |
军队 |
по ходу наступления |
in fortschreitendem Angriff |
Andrey Truhachev |
604 |
14:32:32 |
rus-ger |
军队 |
в ходе наступления |
in fortschreitendem Angriff |
Andrey Truhachev |
605 |
14:29:59 |
eng-rus |
语言科学 |
be not fluent in the language |
быть не в состоянии свободно понимать и говорить на определённом языке |
Alex_Odeychuk |
606 |
14:29:44 |
rus-ger |
军队 |
в ходе развития наступления |
bei fortschreitendem Angriff |
Andrey Truhachev |
607 |
14:28:59 |
rus-ger |
军队 |
в ходе развития наступления |
in fortschreitendem Angriff |
Andrey Truhachev |
608 |
14:27:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reverse the downward spiral |
преодолеть негативные тенденции |
Игорь Миг |
609 |
14:27:35 |
rus-ger |
军队 |
по мере развития наступления |
mit fortschreitendem Angriff |
Andrey Truhachev |
610 |
14:26:08 |
rus |
|
В прошлую субботу мы катались на лыжах за городом |
В прошлую аубботу |
DragonX567 |
611 |
14:26:04 |
rus-ita |
衣服 |
фестончатый |
smerlato (например, край) |
livebetter.ru |
612 |
14:23:18 |
rus-ita |
科学的 |
графическое отображение |
plottaggio (с помощью плоттера) |
Avenarius |
613 |
14:22:18 |
rus-ita |
科学的 |
отображать графически |
plottare (с помощью плоттера) |
Avenarius |
614 |
14:21:54 |
eng-rus |
|
inferior |
довольно третьего качества |
Супру |
615 |
14:20:27 |
eng-rus |
|
third-rate |
довольно третьего качества |
Супру |
616 |
14:20:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inveterate opponents |
непримиримые противники |
Игорь Миг |
617 |
14:17:59 |
rus-ger |
运动的 |
атакующая мощь |
Angriffskraft |
Andrey Truhachev |
618 |
14:16:54 |
eng-rus |
运动的 |
attack power |
атакующая мощь |
Andrey Truhachev |
619 |
14:15:30 |
eng-rus |
军队 |
attack power |
наступательная мощь |
Andrey Truhachev |
620 |
14:14:55 |
eng-rus |
军队 |
attack power |
ударная сила |
Andrey Truhachev |
621 |
14:12:25 |
eng-rus |
地理 |
Transcarpathia region |
Закарпатье |
Alex_Odeychuk |
622 |
14:10:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get off the ground |
пойти на поправку |
Игорь Миг |
623 |
14:10:17 |
eng-rus |
|
unblushingly |
нестеснительно |
Супру |
624 |
14:10:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get off the ground |
идти на поправку |
Игорь Миг |
625 |
14:09:59 |
eng-rus |
化学 |
Folin phenol reagent |
фенольный реактив Фолина |
CRINKUM-CRANKUM |
626 |
14:09:13 |
eng-rus |
摄影 |
high-profile actress |
актриса первого эшелона (CNN) |
Alex_Odeychuk |
627 |
14:09:02 |
eng-rus |
|
unashamedly |
нестеснительно |
Супру |
628 |
14:08:29 |
eng-rus |
心理学 |
thoroughly disgusted |
в полном отвращении (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
629 |
14:08:23 |
eng-rus |
心理学 |
thoroughly disgusted |
с чувством полного отвращения (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
630 |
14:08:15 |
eng-rus |
|
shamelessly |
нестеснительно |
Супру |
631 |
14:08:13 |
eng-rus |
历史的 |
it's a tipping point |
это момент коренного перелома (в борьбе; BBC News) |
Alex_Odeychuk |
632 |
14:08:04 |
eng-rus |
警察 |
undercover audio |
негласная аудиозапись (of ... ; BBC News) |
Alex_Odeychuk |
633 |
14:07:54 |
eng-rus |
刑法 |
conclude the criminal investigation without charges |
прекратить уголовное дело производством без предъявления обвинения (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
634 |
14:04:58 |
eng-rus |
美国人 |
rehabilitation facility |
реабилитационный центр (для лечения от наркотической, игровой или другой негативной зависимости) |
Ася Кудрявцева |
635 |
14:03:27 |
rus-ger |
|
пробудить интерес |
Interesse wecken |
Sayonar |
636 |
14:03:21 |
eng-rus |
食品工业 |
pan support |
конфорочная решётка |
dimakan |
637 |
13:59:03 |
eng |
|
mother house |
the founding house of a religious order |
Igor Tolok |
638 |
13:58:33 |
eng-rus |
|
flame-winged |
огненнокрылый |
Супру |
639 |
13:58:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
logjam of issues |
куча нерешённых вопросов |
Игорь Миг |
640 |
13:58:09 |
rus-ger |
军队 |
указанный |
zugewiesen |
Andrey Truhachev |
641 |
13:56:54 |
eng-rus |
美国人 |
enter a rehabilitation facility |
лечь на лечение в реабилитационный центр (для лечения от наркотической, игровой или другой негативной зависимости; BBC News) |
Alex_Odeychuk |
642 |
13:55:56 |
eng-rus |
美国人 |
rehabilitation facility |
реабилитационная клиника (для лечения от наркотической, игровой или другой негативной зависимости; BBC News) |
Alex_Odeychuk |
643 |
13:50:35 |
eng-rus |
|
things change |
происходят изменения |
Alex_Odeychuk |
644 |
13:50:23 |
eng-rus |
|
things change |
идут изменения |
Alex_Odeychuk |
645 |
13:50:09 |
eng-rus |
技术 |
desolvation gas flow |
поток газа десольватации |
Wolfskin14 |
646 |
13:49:58 |
eng-rus |
|
ten times |
десятижды |
Супру |
647 |
13:49:56 |
eng-rus |
文化学习 |
culturally |
в плане культуры |
Alex_Odeychuk |
648 |
13:49:45 |
eng |
|
Geeze Louise |
Geez is a shortened form of Jesus , used to avoid blasphemy, and louise was probably chosen just to rhyme with it. (https://www.quora.com/What-is-meant-by-the-phrase-geez-louise-and-what-is-its-origin) |
Igor Tolok |
649 |
13:49:41 |
eng-rus |
军队 |
sound out the situation |
разведывать обстановку |
Andrey Truhachev |
650 |
13:48:47 |
rus-ger |
军队 |
разведывать обстановку |
die Lage erkunden |
Andrey Truhachev |
651 |
13:48:33 |
eng-rus |
修辞 |
it's great that |
просто отлично, что |
Alex_Odeychuk |
652 |
13:48:17 |
eng-rus |
化学 |
tetrahydroindeno |
тетрагидроиндено |
VladStrannik |
653 |
13:47:00 |
rus-ita |
材料安全数据表 |
автономный дыхательный аппарат |
apparecchio respiratorio autonomo |
OKokhonova |
654 |
13:46:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
logjam of issues |
затор проблем |
Игорь Миг |
655 |
13:46:09 |
rus-ger |
|
удаваться |
es möglich sein |
Andrey Truhachev |
656 |
13:45:53 |
eng-rus |
修辞 |
it's terrible |
это ужасно |
Alex_Odeychuk |
657 |
13:45:10 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
detached |
отобщённый |
Супру |
658 |
13:44:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut through |
пробиваться через |
Игорь Миг |
659 |
13:44:02 |
eng-rus |
税收 |
double non-taxation |
двойное не-налогообложение |
ВолшебниКК |
660 |
13:43:37 |
eng-rus |
罕见/稀有 |
separate |
отобщённый |
Супру |
661 |
13:42:52 |
eng-rus |
医疗的 |
deepest pool |
максимальный вертикальный карман (при беременности) |
Shinedawn |
662 |
13:42:10 |
eng-rus |
|
defy |
опровергать (напр., опровергать законы физики) |
4uzhoj |
663 |
13:42:02 |
eng-ger |
军队 |
outflank the enemy |
den Feind von der Flanke angreifen |
Andrey Truhachev |
664 |
13:41:59 |
eng-rus |
时尚 |
at a fashion show |
на показе мод (CNN) |
Alex_Odeychuk |
665 |
13:41:39 |
rus-ger |
军队 |
атаковать противника с фланга |
den Feind von der Flanke angreifen |
Andrey Truhachev |
666 |
13:41:12 |
eng-rus |
安全系统 |
have come forward to accuse of |
озвучить обвинения ... кого-либо в ... чём-либо (CNN) |
Alex_Odeychuk |
667 |
13:40:42 |
eng-rus |
安全系统 |
have come forward to accuse of |
выступить с обвинениями ... кого-либо в ... чём-либо (CNN) |
Alex_Odeychuk |
668 |
13:39:57 |
eng-rus |
军队 |
outflank |
атаковать с фланга |
Andrey Truhachev |
669 |
13:39:48 |
eng-rus |
摄影 |
high-profile actress |
выдающаяся актриса |
Alex_Odeychuk |
670 |
13:39:20 |
eng-ger |
军队 |
outflank |
von der Flanke angreifen |
Andrey Truhachev |
671 |
13:39:03 |
rus-ger |
军队 |
атаковать с фланга |
von der Flanke angreifen |
Andrey Truhachev |
672 |
13:37:31 |
eng-rus |
军队 |
outflank |
обойти с фланга |
Andrey Truhachev |
673 |
13:37:24 |
eng-rus |
|
freshness |
неподражательность |
Супру |
674 |
13:35:31 |
eng-rus |
|
originality |
неподражательность |
Супру |
675 |
13:35:19 |
rus-ger |
税收 |
норма рентабельности |
profit margin |
ВолшебниКК |
676 |
13:34:51 |
eng-rus |
气候学 |
single-point incremental forming |
поточечное инкрементальное формование |
mashik88 |
677 |
13:34:48 |
rus-ger |
税收 |
наценка |
mark-up |
ВолшебниКК |
678 |
13:33:25 |
rus-ger |
税收 |
анализ сопоставимости |
comparability analysis |
ВолшебниКК |
679 |
13:32:00 |
eng-rus |
法律 |
members of the public |
лица, не участвующие в деле (не имеющие процессуального положения по делу) |
Alex_Odeychuk |
680 |
13:31:11 |
eng-rus |
哲学 |
be accused of professional misconduct |
обвиняться в нарушении профессиональной этики (CNN) |
Alex_Odeychuk |
681 |
13:30:21 |
eng-rus |
ASCII码 |
doze down |
снести (строение при помощи строительной техники; разг. сокр. от bulldoze: Abandoned homesteads like this one are being dozed down every day) |
4uzhoj |
682 |
13:29:16 |
eng-rus |
证券 |
the public |
непрофессиональные участники фондового рынка |
Alex_Odeychuk |
683 |
13:29:11 |
rus-lav |
|
убрать все лишнее |
novākt visu lieko |
Latvija |
684 |
13:28:38 |
eng-rus |
法律 |
the public |
лица, не участвующие в деле (the public should have the right to know what happened from case records) |
Alex_Odeychuk |
685 |
13:27:14 |
eng-rus |
法律 |
have the right to know what happened |
обладать правом на ознакомление с материалами дела (говоря о лицах, не участвующих в деле; CNN) |
Alex_Odeychuk |
686 |
13:26:25 |
rus-ger |
军队 |
фланговое охранение |
Flankensicherung |
Andrey Truhachev |
687 |
13:25:57 |
eng-rus |
军队 |
flank security |
охранение фланга |
Andrey Truhachev |
688 |
13:25:21 |
eng-rus |
军队 |
flank security |
охранение флангов |
Andrey Truhachev |
689 |
13:24:25 |
rus-ger |
税收 |
правила переключения |
switch-over rules |
ВолшебниКК |
690 |
13:23:15 |
rus-ger |
税收 |
метод расчёта общей консолидированной базы по налогу на прибыль |
common consolidated corporate tax base |
ВолшебниКК |
691 |
13:23:11 |
eng-rus |
人力资源 |
in the employment sector |
на предприятии |
Alex_Odeychuk |
692 |
13:22:17 |
eng-rus |
|
in prior years |
ранее (в предыдущие годы) |
Alex_Odeychuk |
693 |
13:21:10 |
eng-rus |
军队 |
flank cover |
прикрытие фланга |
Andrey Truhachev |
694 |
13:19:46 |
rus-ger |
军队 |
прикрытие фланга |
Abschirmung der Flanke |
Andrey Truhachev |
695 |
13:19:45 |
eng-rus |
劳动法 |
in the employment setting |
на рабочем месте (CNN) |
Alex_Odeychuk |
696 |
13:19:29 |
eng-rus |
安全系统 |
improprieties in the employment setting |
противоправные действия на рабочем месте (CNN) |
Alex_Odeychuk |
697 |
13:18:43 |
eng-rus |
临床试验 |
adverse event |
побочное явление (работаю со многими агентствами и редакторы требуют именно такой формулировки!) |
AndreiKitsei |
698 |
13:15:30 |
eng-rus |
矿业 |
open pit mine trench |
разрезная траншея |
Polymath |
699 |
13:14:00 |
rus-ger |
军队 |
противостоящий |
gegenüberliegend |
Andrey Truhachev |
700 |
13:12:48 |
rus-ger |
税收 |
метод обособленного предприятия |
separate entity approach |
ВолшебниКК |
701 |
13:12:36 |
eng-rus |
|
PDD |
полиграфная проверка (Psychophysiological Detection of Deception (PDD), Psycho-Psychophysiological Detection of Deception) |
Sokolovskii Maksim |
702 |
13:11:55 |
eng-rus |
|
layperson |
обыватель |
Гевар |
703 |
13:09:54 |
rus-lav |
|
зануление |
nullējums |
Latvija |
704 |
13:09:44 |
eng-rus |
法律 |
order blocking public view of case records |
судебный приказ о запрете лицам, не участвующим в деле, на ознакомление с материалами дела |
Alex_Odeychuk |
705 |
13:09:34 |
eng-rus |
法律 |
sealing order |
судебный приказ о запрете на ознакомление с материалами дела лицам, не участвующим в деле (CNN) |
Alex_Odeychuk |
706 |
13:08:42 |
eng-rus |
法律 |
public view of case records |
ознакомление лиц, не участвующих в деле, с материалами дела (CNN) |
Alex_Odeychuk |
707 |
13:07:59 |
eng-rus |
法律 |
order blocking public view of case records |
судебный приказ о запрете на ознакомление с материалами дела лицам, не участвующим в деле (CNN) |
Alex_Odeychuk |
708 |
13:05:29 |
eng-rus |
矿业 |
overburden works |
вскрышные работы |
Polymath |
709 |
13:04:26 |
eng-rus |
|
exhaustive survey |
полное обследование |
Азери |
710 |
13:02:55 |
eng-rus |
法律 |
redress for victims |
восстановление нарушенных прав потерпевших от правонарушений (CNN) |
Alex_Odeychuk |
711 |
13:02:50 |
eng-rus |
矿业 |
entrance trench |
въездная траншея |
Polymath |
712 |
12:59:52 |
eng-rus |
法律 |
employment and civil rights laws |
трудовое право и право в области гражданских прав (CNN) |
Alex_Odeychuk |
713 |
12:49:37 |
eng-rus |
|
unctuos |
набожный, святошеский (в т.ч. с негативным оттенком) |
fa158 |
714 |
12:49:11 |
eng-rus |
|
from field to fork |
от поля до стола (о сельскохозяйственной продукции // Е. Тамарченко, 12.10.2017) |
Евгений Тамарченко |
715 |
12:47:20 |
eng-rus |
集体 农业 |
produce |
продукция сельского хозяйства (Harvested agricultural goods collectively, especially vegetables and fruit, but possibly including eggs, dairy products and meat; the saleable food products of farms. wiktionary.org) |
Евгений Тамарченко |
716 |
12:45:58 |
eng-rus |
技术 |
air sifter |
воздушное сито |
buraks |
717 |
12:43:42 |
eng-rus |
法律 |
nondisclosure agreement |
соглашение о неразглашении конфиденциальной информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
718 |
12:43:12 |
eng-rus |
法律 |
nondisclosure settlement agreement |
мировое соглашение о выплате денежных средств и неразглашении конфиденциальной информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
719 |
12:41:29 |
eng-rus |
法律 |
court-sanctioned |
санкционированный судом (CNN) |
Alex_Odeychuk |
720 |
12:41:12 |
rus-ger |
医疗的 |
водянка оболочек яичка |
Wasserbruch |
Aprela |
721 |
12:40:54 |
eng-rus |
医疗的 |
- |
м/о-медотвод медицинский отвод (-) |
Екатерина Волшаник |
722 |
12:35:39 |
rus-fre |
|
Единственный жест |
seul geste |
ROGER YOUNG |
723 |
12:34:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pay off the cost of |
отбить стоимость (чаще всего продаются фотографии, сделанные яблочными смартфонами, утверждается, что пользователь iPhone 5S сумел "отбить" стоимость смартфона за неделю продавая фотографии. Если быть более точным – за неделю заработал более $800.) |
Игорь Миг |
724 |
12:34:21 |
rus-fre |
|
быть в плену предрассудков |
être prisonnier de ses préjugés |
ROGER YOUNG |
725 |
12:33:28 |
rus-fre |
|
быть в плену |
être prisonnier |
ROGER YOUNG |
726 |
12:33:05 |
rus-fre |
|
попасть в плен |
être capturé par |
ROGER YOUNG |
727 |
12:32:59 |
eng-rus |
法律 |
have testified in court proceedings |
дать показания в судебном заседании (against ...; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
728 |
12:31:31 |
eng-rus |
刑法 |
decline to bring charges |
отказаться от предъявления обвинения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
729 |
12:30:36 |
eng-rus |
光谱学 |
desolvation gas flow |
газовый поток десольватации |
VladStrannik |
730 |
12:30:10 |
rus-fre |
|
сдаться в плен |
se rendre à l'ennemi |
ROGER YOUNG |
731 |
12:30:05 |
eng-rus |
光谱学 |
cone gas flow |
газовый поток в конусе |
VladStrannik |
732 |
12:29:56 |
eng-rus |
医疗的 |
firm look |
пристальный взгляд |
DoctorKto |
733 |
12:28:29 |
eng-rus |
法律 |
be construed as an admission |
истолковываться как признание факта правонарушения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
734 |
12:28:26 |
rus-ger |
教育 |
педагогика высшей школы |
Pädagogik der Hochschule |
dolmetscherr |
735 |
12:27:49 |
rus-ger |
教育 |
психология высшей школы |
Psychologie der Hochschule |
dolmetscherr |
736 |
12:27:45 |
eng-rus |
|
scheduling fee |
оргвзнос (интуитивный перевод, возможны варианты )))) |
Sokolovskii Maksim |
737 |
12:27:28 |
eng-rus |
法律 |
be construed |
толковаться (as ... – как ... / в качестве ...) |
Alex_Odeychuk |
738 |
12:26:48 |
eng-rus |
教育 |
psychology of the higher school |
психология высшей школы |
dolmetscherr |
739 |
12:25:22 |
rus-ger |
医疗的 |
плановое лечение |
geplante Behandlung |
Aprela |
740 |
12:24:43 |
rus-ger |
教育 |
избранные вопросы |
ausgewählte Fragen |
dolmetscherr |
741 |
12:23:38 |
eng-rus |
医疗的 |
measuring |
высота дна матки (measuring 30cm at week 29; Ошибка Irene_Sm) |
Shinedawn |
742 |
12:23:06 |
rus-fre |
|
изобразить |
peindre vt в искусстве |
ROGER YOUNG |
743 |
12:22:55 |
eng-rus |
医疗的 |
fleshy face |
круглое лицо |
DoctorKto |
744 |
12:19:21 |
eng-rus |
人力资源 |
impromptu bonus |
внеочередная премия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
745 |
12:19:03 |
eng |
法律 |
N.D. Cal. |
United States District Court for the Northern District of California (https://en.wikipedia.org/wiki/United_States_District_Court_for_the_Northern_District_of_California) |
vgsankov |
746 |
12:18:04 |
rus-ger |
教育 |
педагогика искусств |
Pädagogik der Künste |
dolmetscherr |
747 |
12:15:53 |
rus-ita |
惯用语 |
важная персона |
papavero (г un papavero della finanza; gli alti papaveri della politica) |
anirin |
748 |
12:06:50 |
rus-ger |
教育 |
формирование слухомоторных представлений |
Entwicklung des Hörverstehens |
dolmetscherr |
749 |
12:05:34 |
rus-ger |
教育 |
песенный репертуар |
Liederrepertoire |
dolmetscherr |
750 |
12:04:35 |
rus-ger |
教育 |
школьный песенный репертуар |
schulisches Liederrepertoire |
dolmetscherr |
751 |
12:03:58 |
rus-ger |
教育 |
фортепианное обучение |
Klavierausbildung |
dolmetscherr |
752 |
12:02:03 |
eng-rus |
|
prompt |
натолкнуть на мысль |
Рина Грант |
753 |
12:00:50 |
eng-rus |
教育 |
specific branches |
спецглавы (specific branches of mathematics, physics, biology etc.) |
lunolikaya |
754 |
11:59:46 |
eng-rus |
法律 |
Сhild Maintenance Enforcement Commission |
Комиссии по средствам на содержание детей и их принудительному взысканию (an-key.ru) |
aldrignedigen |
755 |
11:58:32 |
eng-rus |
|
go into panic mode |
паниковать |
VLZ_58 |
756 |
11:58:13 |
eng-rus |
法律 |
Child Support Agency |
Агентство по взысканию средств на содержание детей (fssprus.ru) |
aldrignedigen |
757 |
11:56:37 |
rus-ger |
|
обозначен как А |
mit A gekennzeichnet |
SvetDub |
758 |
11:51:36 |
eng-rus |
人力资源 |
the human resources operation |
отдел кадров (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
759 |
11:50:39 |
rus-spa |
医疗的 |
болевой синдром в одном или в сразу в двух ушах |
otalgia |
anirin |
760 |
11:50:16 |
eng-rus |
信息安全 |
enter your credentials |
вводить свои учётные записи (зарегистрированное имя пользователя и пароль) |
Alex_Odeychuk |
761 |
11:49:37 |
rus-ita |
医疗的 |
болевой синдром в одном или в сразу в двух ушах |
otalgia |
anirin |
762 |
11:44:56 |
rus-ger |
|
хорошо владеть языком |
eine Sprache gut beherrschen |
SvetDub |
763 |
11:44:48 |
eng-rus |
军队 |
attack plan |
план наступления |
Andrey Truhachev |
764 |
11:42:24 |
eng-rus |
技术 |
separation table |
сепарационный стол |
buraks |
765 |
11:39:53 |
eng-rus |
心理学 |
felt embarrassed |
испытывать неловкость |
Alex_Odeychuk |
766 |
11:39:15 |
eng-rus |
|
in age from early 20s to late 40s |
в возрасте от 20 с небольшим до 40 лет с гаком |
Alex_Odeychuk |
767 |
11:37:28 |
eng-rus |
|
get a toehold in the film industry |
закрепиться в киноиндустрии |
Alex_Odeychuk |
768 |
11:36:42 |
eng-rus |
惯用语 |
get a toehold |
получить "путёвку в жизнь" (закрепиться) |
Alex_Odeychuk |
769 |
11:36:05 |
eng-rus |
|
in their early or middle 20s |
в возрасте от 20 до 25 лет |
Alex_Odeychuk |
770 |
11:34:55 |
eng-rus |
|
brethren |
сородичи (родственные души, твари etc.) |
sever_korrespondent |
771 |
11:33:46 |
eng-rus |
人力资源 |
report the episode to human resources personnel |
сообщить об инциденте в отдел кадров (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
772 |
11:32:08 |
eng-rus |
|
have been talking amongst ourselves |
обсуждать между собой (about ... – ... кого-либо/что-либо; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
773 |
11:32:05 |
rus-ger |
法律 |
верность перевода |
Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung |
SvetDub |
774 |
11:31:11 |
eng-rus |
人力资源 |
be starting out in my career |
начинать свою карьеру (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
775 |
11:29:39 |
eng-rus |
烹饪 |
rolled ham fillet |
шинка |
ISS |
776 |
11:28:54 |
eng-rus |
法律 |
enter into settlement |
заключить мировое соглашение о выплате денежных средств (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
777 |
11:27:47 |
eng-rus |
法律 |
it's not evidence of anything |
это ничего не доказывает (It is not unusual to enter into settlements to avoid lengthy and costly litigation) |
Alex_Odeychuk |
778 |
11:26:38 |
eng-rus |
|
enforce a code of silence |
принуждать к молчанию (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
779 |
11:25:32 |
eng-rus |
文化学习 |
cultural impact |
вклад в развитие культуры (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
780 |
11:25:25 |
eng-rus |
有机化学 |
biocidally-active |
биоцидно-активный |
VladStrannik |
781 |
11:25:04 |
eng-rus |
文化学习 |
remarkable cultural impact |
феноменальный вклад в развитие культуры (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
782 |
11:23:44 |
eng-rus |
有机化学 |
lauryl dimethyl amine oxide |
лаурилдиметиламиноксид |
VladStrannik |
783 |
11:23:15 |
eng-rus |
财政 |
host a fund-raiser |
проводить мероприятие по сбору финансовых средств (for ... – для ... / в интересах ...; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
784 |
11:21:44 |
eng-rus |
摄影 |
aspiring actress |
начинающая актриса (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
785 |
11:20:57 |
eng-rus |
有机化学 |
tri-isopropyl-naphthalene sulphonate |
триизопропилнафталинсульфонат |
VladStrannik |
786 |
11:20:08 |
eng-rus |
惯用语 |
have parted on good terms |
расстаться на хорошей ноте (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
787 |
11:19:42 |
eng-rus |
惯用语 |
give someone a fair shot |
дать шанс (Then, there are times when I feel that if he'd just give us a fair shot, this relationship could work. • The rules of this game allow for pretty much anyone to have a fair shot at the payoff, amateur or experienced alike.) |
4uzhoj |
788 |
11:19:29 |
eng-rus |
|
have parted on good terms |
расстаться по-хорошему (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
789 |
11:18:51 |
eng-rus |
|
do not enter |
вход запрещён |
I. Havkin |
790 |
11:18:30 |
eng-rus |
商业活动 |
be "off base" |
не иметь фактологической основы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
791 |
11:18:13 |
eng-rus |
|
do not enter |
вход воспрещён |
I. Havkin |
792 |
11:17:58 |
eng-rus |
法律 |
patently false |
заведомо ложный (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
793 |
11:17:24 |
eng-rus |
|
do not enter |
вход воспрещается |
I. Havkin |
794 |
11:17:21 |
eng-rus |
商业活动 |
make a living and a career |
зарабатывать себе на жизнь и строить карьеру (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
795 |
11:16:45 |
eng-rus |
财政 |
make a living |
зарабатывать средства к существованию (зарабатывать себе на жизнь, зарабатывать себе на хлеб) |
Alex_Odeychuk |
796 |
11:15:56 |
eng-rus |
生物技术 |
biodegradable polymeric matrix |
биоразлагаемая полимерная матрица |
VladStrannik |
797 |
11:14:20 |
eng-rus |
摄影 |
film industry worker |
работник кинопроизводства (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
798 |
11:14:12 |
eng-rus |
摄影 |
film industry worker |
работник кинопромышленности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
799 |
11:13:57 |
eng-rus |
技术 |
hand-actuated spray pump |
насос для опрыскивания с ручным управлением |
VladStrannik |
800 |
11:11:56 |
eng-rus |
|
really telling |
красноречивый факт (That's really telling) |
Sidle |
801 |
11:11:12 |
rus-ger |
|
планируемый |
beabsichtigt |
Andrey Truhachev |
802 |
11:09:43 |
eng-rus |
|
lasting legacy |
долговечное наследие |
Азери |
803 |
11:09:18 |
rus-ger |
军队 |
продолжение наступления |
Fortführung des Angriffs |
Andrey Truhachev |
804 |
11:06:48 |
eng-rus |
有机化学 |
dimethyl amide |
диметиламид |
VladStrannik |
805 |
11:06:23 |
eng-rus |
有机化学 |
octylpyrrolidone |
октилпирролидон |
VladStrannik |
806 |
11:04:59 |
eng-rus |
安全系统 |
operative |
сотрудник разведки |
Andrey Truhachev |
807 |
11:04:30 |
eng-rus |
安全系统 |
operative |
сотрудник спецслужбы |
Andrey Truhachev |
808 |
11:03:39 |
rus-ger |
安全系统 |
шпион |
Geheimagent |
Andrey Truhachev |
809 |
11:03:01 |
eng-rus |
安全系统 |
secret agent |
шпион |
Andrey Truhachev |
810 |
11:02:35 |
eng-rus |
安全系统 |
secret agent |
сотрудник разведки |
Andrey Truhachev |
811 |
11:00:13 |
rus-ger |
安全系统 |
сотрудник разведки |
Agent eines Geheimdienstes |
Andrey Truhachev |
812 |
10:59:56 |
rus-ger |
安全系统 |
сотрудник спецслужбы |
Agent eines Geheimdienstes |
Andrey Truhachev |
813 |
10:59:16 |
rus-ger |
安全系统 |
сотрудник спецслужбы |
Geheimagent |
Andrey Truhachev |
814 |
10:57:15 |
rus-ita |
互联网 |
твит |
cinguettio (сообщение в Twitter) |
Avenarius |
815 |
10:55:16 |
rus-ger |
卫生 |
обеззараживание |
Hygienisierung |
Ewgescha |
816 |
10:54:49 |
rus-ger |
警察 |
вести тайное расследование |
verdeckt ermitteln |
Andrey Truhachev |
817 |
10:54:47 |
eng-rus |
烹饪 |
pork silverside |
кумлячок |
ISS |
818 |
10:54:20 |
eng-ger |
警察 |
investigate undercover |
undercover ermitteln |
Andrey Truhachev |
819 |
10:53:56 |
eng-rus |
警察 |
investigate undercover |
вести тайное расследование |
Andrey Truhachev |
820 |
10:52:58 |
rus-ger |
警察 |
вести тайное расследование |
undercover ermitteln |
Andrey Truhachev |
821 |
10:51:22 |
eng-rus |
农业 |
seed treatment formulation |
состав для обработки семян |
VladStrannik |
822 |
10:50:38 |
eng-rus |
木材加工 |
PF-resin |
ФФ (фенолформальдегидная смола) |
kate pnz |
823 |
10:49:44 |
eng-rus |
警察 |
agent |
детектив |
Andrey Truhachev |
824 |
10:49:42 |
eng-rus |
农业 |
water soluble granule |
водорастворимая гранула |
VladStrannik |
825 |
10:49:13 |
eng-rus |
木材加工 |
UF-resin |
КФ (карбамидоформальдегидная смола) |
kate pnz |
826 |
10:48:40 |
eng-rus |
烹饪 |
carving pork |
корейка |
ISS |
827 |
10:48:36 |
rus-ger |
警察 |
детектив |
Cop |
Andrey Truhachev |
828 |
10:48:26 |
rus-ger |
警察 |
детектив |
Agent |
Andrey Truhachev |
829 |
10:48:18 |
rus-spa |
技术 |
допуски |
tolerancia (tolerancia de medición - погрешность измерения) |
anirin |
830 |
10:47:21 |
rus-ger |
警察 |
работать под легендой |
undercover arbeiten (vm.ru) |
Andrey Truhachev |
831 |
10:46:48 |
rus-ger |
警察 |
работать под легендой |
verdeckt ermitteln (vm.ru) |
Andrey Truhachev |
832 |
10:46:05 |
eng-rus |
警察 |
work undercover |
работать под легендой (vm.ru) |
Andrey Truhachev |
833 |
10:44:16 |
eng-rus |
日志记录 |
harvester head |
валочная головка |
nikborovik |
834 |
10:41:48 |
eng-rus |
烹饪 |
pork shoulder |
ковалочек |
ISS |
835 |
10:40:44 |
rus-fre |
法律 |
сотрудники спецслужб |
agents des services spéciaux |
sophistt |
836 |
10:40:17 |
eng-rus |
烹饪 |
pork loin |
карбонад |
ISS |
837 |
10:38:10 |
rus-ger |
警察 |
детектив под прикрытием |
Undercovercop |
Andrey Truhachev |
838 |
10:37:52 |
rus-ger |
警察 |
детектив под прикрытием |
Undercover-Cop |
Andrey Truhachev |
839 |
10:37:31 |
eng-rus |
药理 |
Pediatric combination vaccines |
комбинированные педиатрические вакцины |
CRINKUM-CRANKUM |
840 |
10:37:00 |
rus-ger |
警察 |
детектив под прикрытием |
verdeckter Ermittler |
Andrey Truhachev |
841 |
10:36:37 |
eng-rus |
管道 |
pipe fixing band |
хомут для крепления труб |
Lidka16 |
842 |
10:36:07 |
rus-ger |
警察 |
тайный сыщик |
Undercoveragent (duden.de) |
Andrey Truhachev |
843 |
10:35:35 |
rus-ger |
警察 |
тайный агент полиции |
Undercoveragent |
Andrey Truhachev |
844 |
10:32:36 |
eng-rus |
技术 |
filter cloth |
фильтроткань |
Racooness |
845 |
10:30:59 |
rus-ger |
警察 |
тайно |
undercover (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
846 |
10:29:14 |
eng-rus |
|
argument |
разборка |
suburbian |
847 |
10:26:51 |
eng-rus |
数学 |
Assignment Value |
Задаваемое значение |
V.Lomaev |
848 |
10:25:48 |
eng-rus |
隔离 |
felt tape |
войлочная изолента |
Lidka16 |
849 |
10:24:07 |
rus-ger |
警察 |
конспиративно |
undercover |
Andrey Truhachev |
850 |
10:24:03 |
rus-ger |
历史的 |
дореволюционный период |
Vorrevolutionsperiode |
dolmetscherr |
851 |
10:23:08 |
rus-ger |
警察 |
работать конспиративно |
undercover arbeiten |
Andrey Truhachev |
852 |
10:22:47 |
rus-ger |
警察 |
работать конспиративно |
verdeckt ermitteln |
Andrey Truhachev |
853 |
10:22:16 |
rus-ger |
警察 |
работать под прикрытием |
verdeckt ermitteln |
Andrey Truhachev |
854 |
10:21:34 |
rus-ger |
教育 |
история зарубежной музыки |
Geschichte der Weltmusik |
dolmetscherr |
855 |
10:21:29 |
eng-ger |
警察 |
work undercover |
undercover arbeiten |
Andrey Truhachev |
856 |
10:20:13 |
eng-ger |
警察 |
work undercover |
verdeckt ermitteln |
Andrey Truhachev |
857 |
10:19:47 |
eng-rus |
电气工程 |
IPM |
Интеллектуальный силовой модуль (Intelligent Power Module; тип IGBT-модуля) |
Vladimir Rentyuk |
858 |
10:19:00 |
eng-rus |
警察 |
work undercover |
работать конспиративно |
Andrey Truhachev |
859 |
10:18:03 |
eng-rus |
石油加工厂 |
skimming |
снятие верхнего слоя катализатора |
Charlotte Malkavian |
860 |
10:16:11 |
eng-rus |
药理 |
cell wall polysaccharides |
полисахариды клеточной стенки |
CRINKUM-CRANKUM |
861 |
10:16:08 |
rus-fre |
|
покрывать |
tendre |
ROGER YOUNG |
862 |
10:14:26 |
eng-rus |
法律 |
Finnish Standards Association |
Финская ассоциация стандартов |
Ananaska |
863 |
10:14:22 |
rus-ger |
警察 |
негласный |
verdeckt |
Andrey Truhachev |
864 |
10:14:01 |
rus-ger |
警察 |
засекреченный |
verdeckt |
Andrey Truhachev |
865 |
10:12:37 |
rus-ger |
警察 |
тайный |
verdeckt |
Andrey Truhachev |
866 |
10:10:56 |
eng-rus |
农业 |
seed treatment composition |
композиция для обработки семян |
VladStrannik |
867 |
10:09:59 |
rus-ger |
非正式的 |
следак |
Ermittler |
Andrey Truhachev |
868 |
10:06:42 |
eng-rus |
农业 |
seed coating composition |
композиция для нанесения покрытия на семена |
VladStrannik |
869 |
10:03:40 |
rus-fre |
俚语 |
смысловая нагрузка |
contenu sémantique |
ROGER YOUNG |
870 |
9:55:42 |
rus-ger |
警察 |
тайный сыщик |
Undercovercop |
Andrey Truhachev |
871 |
9:55:23 |
rus-ger |
警察 |
тайный сыщик |
Undercover-Cop |
Andrey Truhachev |
872 |
9:55:03 |
rus-ger |
警察 |
тайный сыщик |
verdeckter Polizist |
Andrey Truhachev |
873 |
9:53:09 |
rus-ger |
警察 |
агент под прикрытием |
verdeckter Polizist |
Andrey Truhachev |
874 |
9:52:48 |
eng-rus |
|
beside the point |
ни при чём |
Yeldar Azanbayev |
875 |
9:51:44 |
eng-rus |
陈词滥调 |
ramp-up |
наращивание |
Yeldar Azanbayev |
876 |
9:51:00 |
rus-ger |
地名 |
Жешув |
Rzeszów (zw. 1941 u. 1945 trug der Ort unter deutscher Besetzung den Namen Reichshof.) |
maxkuzmin |
877 |
9:50:39 |
rus-ger |
警察 |
агент под прикрытием |
verdeckter Ermittler |
Andrey Truhachev |
878 |
9:47:26 |
rus-ger |
警察 |
глубоко законспирированный агент |
verdeckter Ermittler |
Andrey Truhachev |
879 |
9:44:28 |
eng-ger |
警察 |
undercover informants |
V-Leute |
Andrey Truhachev |
880 |
9:44:12 |
eng-rus |
警察 |
undercover informants |
секретные осведомители |
Andrey Truhachev |
881 |
9:43:52 |
eng-rus |
警察 |
undercover informants |
тайные осведомители |
Andrey Truhachev |
882 |
9:43:33 |
rus-ger |
警察 |
тайные осведомители |
V-Leute |
Andrey Truhachev |
883 |
9:43:10 |
rus-ger |
警察 |
секретные осведомители |
V-Leute |
Andrey Truhachev |
884 |
9:43:09 |
rus-ita |
药理 |
взрывоопасная смесь |
miscela esplosiva |
OKokhonova |
885 |
9:42:30 |
rus-ger |
警察 |
секретный осведомитель |
V-Mann |
Andrey Truhachev |
886 |
9:41:55 |
rus-ger |
警察 |
тайный осведомитель |
V-Mann |
Andrey Truhachev |
887 |
9:39:45 |
eng-ger |
警察 |
undercover informant |
V-Mann |
Andrey Truhachev |
888 |
9:38:51 |
eng-rus |
警察 |
undercover informant |
тайный осведомитель |
Andrey Truhachev |
889 |
9:37:39 |
rus-ger |
警察 |
сотрудник тайной полиции |
verdeckter Ermittler |
Andrey Truhachev |
890 |
9:34:39 |
eng-rus |
遗传学 |
composite interval mapping |
составное интервальное картирование |
Yuriy2014 |
891 |
9:32:15 |
rus-ger |
警察 |
тайный сыщик |
verdeckter Ermittler |
Andrey Truhachev |
892 |
9:28:35 |
rus-ger |
|
ростовая кукла |
Maskottchen |
finita |
893 |
9:28:17 |
ger |
缩写 警察 |
VE |
verdeckter Ermittler |
Andrey Truhachev |
894 |
9:26:40 |
eng-rus |
药理 |
milling |
калибровка (контекст! при гранулировании лекарственных средств – пропуск их через сито в "milling machine") |
CopperKettle |
895 |
9:24:24 |
eng-rus |
有机化学 |
perhydroazepinyl |
пергидроазепинил |
VladStrannik |
896 |
9:24:00 |
eng-rus |
有机化学 |
tetrahydrothienyl |
тетрагидротиенил |
VladStrannik |
897 |
9:23:41 |
eng-rus |
有机化学 |
tetrahydrofuryl |
тетрагидрофурил |
VladStrannik |
898 |
9:23:20 |
eng-rus |
有机化学 |
pyrrolidyl |
пирролидил |
VladStrannik |
899 |
9:22:26 |
eng-rus |
有机化学 |
pyrrolinyl |
пирролинил |
VladStrannik |
900 |
9:20:15 |
eng-rus |
技术 |
structural composite |
структурный композитный материал (на основе волокон объёмного плетения, напр., Simsite) |
nikolkor |
901 |
9:13:01 |
eng-rus |
银行业 |
ocmt |
сумма в первоначальной валюте |
Izuminka2008 |
902 |
9:12:24 |
eng-rus |
|
foreign-owned company |
компания с иностранным капиталом |
Ivan Pisarev |
903 |
9:08:33 |
eng |
缩写 生物化学 |
DHEA-S |
dehydroepiandrosterone sulfate Am. |
Andrey Truhachev |
904 |
9:06:45 |
eng-rus |
|
arm of the road |
ответвление дороги |
4uzhoj |
905 |
9:06:26 |
eng-rus |
生物化学 |
DHEAS |
ДЭАС |
Andrey Truhachev |
906 |
9:05:58 |
rus-ger |
生物化学 |
ДЭАС |
DHEAS |
Andrey Truhachev |
907 |
9:03:17 |
rus |
缩写 生物化学 |
ДЭАС |
дегидроэпиандростерон-сульфат |
Andrey Truhachev |
908 |
9:02:40 |
eng-rus |
生物化学 |
DHEA-S |
ДЭАС |
Andrey Truhachev |
909 |
9:01:51 |
eng-rus |
生物化学 |
androstenolone sulfate |
дегидроэпиандростерон-сульфат (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
910 |
9:01:01 |
eng-rus |
生物化学 |
DHEA-S |
дегидроэпиандростерон-сульфат |
Andrey Truhachev |
911 |
9:00:38 |
eng-rus |
生物化学 |
DHEA sulfate |
дегидроэпиандростерон-сульфат |
Andrey Truhachev |
912 |
8:58:40 |
eng-rus |
生物化学 |
dehydroepiandrosterone sulphate |
дегидроэпиандростерон-сульфат (Br.) |
Andrey Truhachev |
913 |
8:56:47 |
eng-rus |
有机化学 |
pyrimidyl |
пиримидил |
VladStrannik |
914 |
8:56:41 |
eng |
缩写 生物化学 |
DHEAS |
dehydroepiandrosterone sulfate Am. |
Andrey Truhachev |
915 |
8:56:24 |
eng-rus |
有机化学 |
triazolyl |
триазолил |
VladStrannik |
916 |
8:56:06 |
eng-rus |
有机化学 |
furyl |
фурил |
VladStrannik |
917 |
8:55:18 |
eng |
缩写 生物化学 |
DHEA |
dehydroepiandrosterone |
Andrey Truhachev |
918 |
8:54:27 |
ger |
缩写 生物化学 |
DHEA |
Dehydroepiandrosteron |
Andrey Truhachev |
919 |
8:53:37 |
rus-ger |
生物化学 |
дегидроэпиандростерон |
Dehydroepiandrosteron DHEA |
Andrey Truhachev |
920 |
8:47:27 |
eng-rus |
医疗器械 |
VTV |
ИВЛ с гарантированным целевым дыхательным объёмом (Volume Targeted Ventilation) |
twintay |
921 |
8:46:21 |
eng-rus |
非正式的 |
kick-around clothes |
повседневная домашняя одежда |
Val_Ships |
922 |
8:31:30 |
eng |
缩写 技术 |
PIO |
process instrumentation diagram |
Павел Журавлев |
923 |
8:30:37 |
rus-fre |
电视 |
пул журналистов |
équipe de presse |
Sherlocat |
924 |
8:23:06 |
eng-rus |
油和气 |
Tier 3 gasoline |
бензин класса 3 |
olga garkovik |
925 |
8:01:30 |
rus-ger |
技术 |
место для монтажа |
Montageplatz (Werden ohne unser Verschulden die von uns gestellten [...] Vorrichtungen oder Werkzeuge auf dem Transport oder auf dem Montageplatz beschädigt oder geraten sie ohne unser Verschulden [...] in Verlust, so ist der Besteller zum Ersatz dieser Schäden verpflichtet.) |
Dominator_Salvator |
926 |
7:48:58 |
rus-ger |
技术 |
ключ с закрытым зевом |
Ringschlüssel |
Dominator_Salvator |
927 |
7:46:47 |
eng-rus |
非正式的 |
kick around |
остаться (на некоторое время; Two friends and I decided to kick around the beach for a few days.) |
Val_Ships |
928 |
7:44:06 |
eng-rus |
非正式的 |
kick around |
рассматривать (идею; The idea of a new school gym has been kicking around for a while now.) |
Val_Ships |
929 |
7:40:48 |
eng-rus |
非正式的 |
kick around |
пинать (мяч; The boys were kicking a ball around in the yard.) |
Val_Ships |
930 |
7:38:32 |
eng-rus |
|
I wish you further creative success |
творческих успехов |
Technical |
931 |
7:36:45 |
eng-rus |
非正式的 |
kick around |
обсуждать (что-либо; We kicked around a few ideas.) |
Val_Ships |
932 |
7:33:54 |
rus-ger |
技术 |
регулировочный клапан температуры масла |
Öltemperatur-Regelventil (Ölnebelabscheider; Leerlauf-, Volllastregelung; Öldruckregulierventil; Öltemperatur-Regelventil; Instrumentierung. Analyse und Beratung.) |
Dominator_Salvator |
933 |
7:25:33 |
rus-ger |
技术 |
регулирующий клапан охлаждающей воды |
Kühlwasserregelventil (Kühlwasserregelventil | Cooling water control valve #10312. GÜLTIG FÜR: Huber Temperiergeräte mit Pilot ONE® und Kühlschlange) |
Dominator_Salvator |
934 |
7:24:16 |
eng-rus |
医疗的 |
State Register of Scientific Discoveries in the USSR |
Государственный реестр научных открытий СССР |
ННатальЯ |
935 |
7:22:12 |
eng-rus |
非正式的 |
rock-bottom |
ниже некуда (at the lowest possible level: rock-bottom prices) |
Val_Ships |
936 |
7:19:59 |
eng-rus |
非正式的 |
rock bottom |
дно – дальше некуда (перен.: morale is at rock bottom) |
Val_Ships |
937 |
7:10:46 |
eng-rus |
计量学 |
landfall |
выход тайфуна на береговую черту (s in "hurricane Harvey makes landfall in Texas") |
Val_Ships |
938 |
7:04:35 |
eng-rus |
军队 |
refuse to obey |
отказываться подчиняться приказам |
Andrey Truhachev |
939 |
7:04:13 |
eng-rus |
|
grocery shopping bag |
продовольственная сумка |
Val_Ships |
940 |
7:04:11 |
eng-rus |
军队 |
refuse obedience |
отказываться подчиняться (приказам) |
Andrey Truhachev |
941 |
6:59:46 |
eng-rus |
具象的 |
get this far |
зайти так далеко (перестараться; My goal was not merely to get this far.) |
Val_Ships |
942 |
6:57:23 |
rus-ger |
汽车 |
впускной воздушный фильтр |
Einlassluftfilter (Peugeot 305 Luftschlauch für Einlassluftfilter Peugeot Nr.: 142157.) |
Dominator_Salvator |
943 |
6:51:08 |
eng-rus |
法律 |
non-commission of acts |
несовершение действий |
Ying |
944 |
6:50:19 |
eng-rus |
具象的 |
take at face value |
поверить безоговорочно |
Val_Ships |
945 |
6:44:25 |
eng-rus |
惯用语 |
do yeoman's work |
очень постараться |
VLZ_58 |
946 |
6:41:54 |
eng-rus |
|
nothing to show for one's efforts |
напрасные усилия |
VLZ_58 |
947 |
6:33:11 |
eng-rus |
具象的 |
by a smidgen of a second |
на долю секунды ("In 1975, Prof. Allie of the University of Maryland synchronized two atomic clocks. One stayed on Earth while the other was loaded aboard an airplane. The times were checked at the end of the experiment, and the mobile clock revealed time aboard the airplane traveled slower by a smidgen of a second than it did for the clock on the ground." A Case for Time Travelers, Jason Offutt) |
ART Vancouver |
948 |
6:25:32 |
eng-rus |
商业活动 |
free-thinking |
свободомыслящий (having opinions on the basis of reason, independent of authority or tradition) |
Val_Ships |
949 |
6:23:28 |
eng-rus |
|
put on edge |
раздражать |
VLZ_58 |
950 |
6:18:52 |
eng-rus |
|
freethinking |
вольнодумство (when forming opinions on the basis of reason, independent of authority or tradition) |
Val_Ships |
951 |
6:12:03 |
eng-rus |
|
tendentious |
лицеприятный |
VLZ_58 |
952 |
6:00:09 |
eng-rus |
摄影 |
smash hit |
лидер кинопроката (smash hit comedies – комедии, ставшие лидерами проката) |
ART Vancouver |
953 |
5:34:43 |
eng-rus |
非正式的 |
have a big hand |
сыграть важную роль (He was an important part of that process. He had a big hand in that.) |
ART Vancouver |
954 |
5:32:21 |
eng-rus |
惯用语 |
ruffle feathers |
раздражать |
VLZ_58 |
955 |
5:28:34 |
eng-rus |
正式的 |
be instrumental in |
сыграть важную роль в |
ART Vancouver |
956 |
5:22:33 |
rus-ita |
行业 |
точное отгрузочное наименование по ООН |
nome di spedizione dell'ONU |
Незваный гость из будущего |
957 |
5:16:06 |
eng-rus |
法律 |
waiver of pre-emptive right |
отказ от реализации преимущественного права |
Ying |
958 |
3:15:58 |
eng-rus |
非正式的 |
reclaim |
восстановить (ощущение: reclaim my sense of equilibrium) |
Val_Ships |
959 |
2:27:44 |
eng-rus |
航海 |
officer in charge of a navigational watch |
вахтенный помощник капитана |
Ying |
960 |
2:15:31 |
rus-ger |
非正式的 |
втюхивать |
aufschwatzen |
rzm |
961 |
2:00:23 |
rus-ita |
医疗的 |
глазная ванночка |
bagno oculare |
Незваный гость из будущего |
962 |
1:52:22 |
eng-rus |
|
clear instruction |
чёткие инструкции |
Sagoto |
963 |
1:43:54 |
eng-rus |
神经外科 |
epilepsy exome panel |
панель генов эпилепсии |
Du_sha |
964 |
1:39:57 |
rus-ger |
烹饪 |
масло холодного отжима |
kalt gepresstes Öl |
marcy |
965 |
1:31:23 |
eng-rus |
|
tour |
экскурс |
Mosley Leigh |
966 |
1:30:00 |
eng |
缩写 卫生保健 |
CHC |
Community Health Center USA |
asia_nova |
967 |
1:07:33 |
eng-rus |
|
be sorry for whatever happened |
сожалеть о всём, что произошло |
Alex_Odeychuk |
968 |
0:50:41 |
eng-rus |
建造 |
Monk and Nun tiling |
черепичная кровля типа "монах-монашка" (wikipedia.org) |
Syrira |
969 |
0:49:16 |
eng-rus |
人力资源 |
I needed my job |
мне нужна работа |
Alex_Odeychuk |
970 |
0:48:48 |
eng-rus |
安全系统 |
be in a vulnerable position |
находиться в уязвимом положении |
Alex_Odeychuk |
971 |
0:48:12 |
eng-rus |
人力资源 |
a normal working relationship |
нормальные деловые отношения |
Alex_Odeychuk |
972 |
0:47:45 |
eng-rus |
人力资源 |
have professional contact with |
поддерживать деловые отношения с |
Alex_Odeychuk |
973 |
0:46:49 |
rus-ger |
音乐 |
струнный оркестр |
Streichorchester |
marcy |
974 |
0:46:36 |
eng-rus |
安全系统 |
under a professional pretext |
под видом профессиональной необходимости |
Alex_Odeychuk |
975 |
0:45:28 |
rus-ger |
与毒品有关的俚语 |
чайник чая |
Kännchen Tee (в меню) |
marcy |
976 |
0:43:36 |
eng-rus |
修辞 |
even years later |
даже спустя многие годы |
Alex_Odeychuk |
977 |
0:43:24 |
eng-rus |
|
even years later |
даже годы спустя |
Alex_Odeychuk |
978 |
0:42:12 |
eng-rus |
|
years later |
с годами |
Alex_Odeychuk |
979 |
0:41:35 |
eng-rus |
|
over the course of the next five years |
в течение следующих пяти лет |
Alex_Odeychuk |
980 |
0:40:29 |
eng-rus |
|
smeared makeup |
размазанный макияж |
Alex_Odeychuk |
981 |
0:27:25 |
eng-rus |
地理 |
on the French Riviera |
на Французской Ривьере (побережье Средиземного моря, Франция) |
Alex_Odeychuk |
982 |
0:27:12 |
eng-rus |
鞋类 |
chunky heels |
на тракторной подошве (Тракторная подошва – это и каблук, и обувь на плоской танкетке. Чаще встречается высокий каблук – такие босоножки выглядят элегантно и изысканно. Тракторная подошва должна быть в меру толстой и обязательно рифленой. В такой обуви необычайно удобно, вы не подвернете ногу и не оступитесь.) |
vatnik |
983 |
0:26:30 |
eng-rus |
|
a party thrown by at |
вечеринка, проводимая ... кем-либо в ... где именно |
Alex_Odeychuk |
984 |
0:25:22 |
eng-rus |
摄影 |
rising actress |
успешная актриса (e.g., an actress who had twice won the Italian equivalent of the Oscar) |
Alex_Odeychuk |
985 |
0:24:50 |
eng-rus |
摄影 |
rising actress |
преуспевающая актриса |
Alex_Odeychuk |
986 |
0:13:26 |
rus-ita |
绘画 |
кювет |
panetto (акварели) |
Assiolo |
987 |
0:01:56 |
eng-rus |
俚语 |
patootie |
попочка (buttocks; bottom) |
ART Vancouver |
988 |
0:01:33 |
eng-rus |
俚语 |
patootie |
попка (buttocks; bottom) |
ART Vancouver |